Glossary entry

Portuguese term or phrase:

vício de origem

German translation:

grundlegender Mangel/Fehler

Added to glossary by Ina Claus-Fraats
Mar 22, 2011 08:24
13 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term

vício de origem

Portuguese to German Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Dies ist eine Überschrift in einer Einspruchserwiderung eines Patents:

Os dispositivos violados

O*** vício de orígem*** em razao da evidente má-fe da oposta

Weiß jemand, ob es hierfür einen entsprechenden deutschen Fachausdruck gibt?

Discussion

Sophie Schweizer Mar 23, 2011:
Nur eine kurze Erklaerung:
"1. Vício de Iniciativa ou Vício de Origem: Ocorre “vício de iniciativa” – também conhecido por “vício de origem” – quando uma autoridade propõe o projeto que deveria ser iniciado por outra. "
http://www.mp.sc.gov.br/portal/site/conteudo/cao/ceccon/catr...


Ich kenne die deutsche Uebersetzung leider nicht nicht und o.a Erklaerung hilft dir wahrscheinlich auch nicht viel weiter..... deshalb wuerde ich es wie ahartje uebersetzen. Stimmt auf jeden Fall!

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

grundlegende Mangel/Fehler

P.ex.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2011-03-23 10:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

"grundlegender"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
1 day 13 hrs

mangel oder fehler

einen term im deutschen giebt es nicht
man sagt in deutsch nur wiederspruch.
einspruch kann man hier nicht sagen weil es etwas anderes ist was für eine einzelne aussage treffend ist
im deutschen giebt es den aber auch so nicht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search