Glossary entry (derived from question below)
português term or phrase:
qualidade e suficiência de poderes para o acto
alemão translation:
dessen Befugnisse zu dieser Handlung
Added to glossary by
Marcos Zattar
Sep 22, 2011 08:42
12 yrs ago
2 viewers *
português term
qualidade e suficiência de poderes para o acto
português para alemão
Direito/Patentes
Direito: Contrato(s)
Der Ausdruck erscheint in einem notariellen Kaufvertrag eines Immobilienobjektes.
Kontext:
"a) Max Mustermann, divorciado, natural da Alemanha, ali residente, contribuinte fiscal número 999999, qualidade e suficiência de poderes para o acto que verifiquei constarem da procuração outorgada na Delegação dos Registos Notariado e Identificação de Cidade-X, no dia dezoito de abril de dois mil e onze, exibida, adiante designada por vendedor;"
Ich wäre sehr dankbar für die entsprechende Standardformulierung in Deutsch!
Kontext:
"a) Max Mustermann, divorciado, natural da Alemanha, ali residente, contribuinte fiscal número 999999, qualidade e suficiência de poderes para o acto que verifiquei constarem da procuração outorgada na Delegação dos Registos Notariado e Identificação de Cidade-X, no dia dezoito de abril de dois mil e onze, exibida, adiante designada por vendedor;"
Ich wäre sehr dankbar für die entsprechende Standardformulierung in Deutsch!
Proposed translations
(alemão)
3 | dessen Befugnisse zu dieser Handlung | Barbara von Ahlefeldt-Dehn |
4 | ..., der ausreichende Vollmacht für diese Handlung hat | Barbara von Ahlefeldt-Dehn |
Proposed translations
5 dias
Selected
dessen Befugnisse zu dieser Handlung
... ich überpruft habe und sich aus ... ergeben
Das ist vielleicht eine neutralere Lösung?
Das ist vielleicht eine neutralere Lösung?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gut, oder eine Variante davon, danke!"
21 minutos
..., der ausreichende Vollmacht für diese Handlung hat
Ich denke, man kann das im Deutschen so zusammenfassen, denn es geht darum, dass er zu dieser Handlung befugt ist und ausreichende Vollmacht dafür hat.
Note from asker:
Danke für den Vorschlag! Die Person im Text hat eigentlich keine Vollmacht, sondern ist der Bevollmächtigende selbst. Gäbe es vielleicht nicht eine eher neutralere, allgemeinere Formulierung? |
Discussion