Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
na chapa
German translation:
von der Grillplatte
Added to glossary by
Julia Orthey (X)
Jun 25, 2010 14:00
13 yrs ago
Portuguese term
na chapa
Portuguese to German
Law/Patents
Cooking / Culinary
Menu
COUVE ***NA CHAPA***
Carne de vaca*** na chapa*** etc.
Obrigada :-)
Carne de vaca*** na chapa*** etc.
Obrigada :-)
Proposed translations
(German)
4 +1 | von der Grillplatte | Fabian Deckwirth |
4 | im Backofen geschmort | ahartje |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
von der Grillplatte
Chapas sind so ähnlich wie frigideiras (Pfannen), aber haben meist keine Ränder. Also Grillplatte oder heisse Platte.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-06-25 14:48:09 GMT)
--------------------------------------------------
@ ahartje: Na dann müssen wir zur Beantwortung der Frage wohl abwarten, in welchem Land das Fleisch und der Kohl zubereitet wird.
--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2010-06-25 14:48:09 GMT)
--------------------------------------------------
@ ahartje: Na dann müssen wir zur Beantwortung der Frage wohl abwarten, in welchem Land das Fleisch und der Kohl zubereitet wird.
Note from asker:
Das Land ist Brasilien... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada :-) .Habe mich für "von der heißen Platte entschieden""
24 mins
im Backofen geschmort
Nein, das sind schon Schüsseln, in denen das Fleisch geschmort wird, allerdings ist es kein ganzer Braten, sondern sind einzelne Fleischstücke. Nix mit Grill, das gibt es sogar Soße und oft auch Kartoffeln.
Peer comment(s):
neutral |
Fabian Deckwirth
: Ich kenn chapas in Form von Rechauds bzw so, also ohne Ofen: http://melhoresbaresdorio.com.br/wp-content/uploads/2009/10/...
6 mins
|
Ja, vielleicht in Brasilien, da kenn ich mich nicht aus, aber sicher nicht in Portugal!
|
Something went wrong...