Glossary entry

Portuguese term or phrase:

furgão ligeiro de passageiros

German translation:

Van

Added to glossary by Jan Lohfert
Feb 20, 2004 07:57
20 yrs ago
Portuguese term

Veículos ligeiros de mercadorias derivados de passageiros e furgões ligeiros de

Portuguese to German Other Automotive / Cars & Trucks Classifica��o de autom�veis
Dúvida urgente:

"Veículos ligeiros de mercadorias derivados de passageiros e furgões ligeiros de passageiros"

(classificação de automóveis)

Quais os automóveis incluídos nesta(s) categoria(s)?

Übersetzungsvorschläge?

Proposed translations

1 hr
Portuguese term (edited): Ve�culos ligeiros de mercadorias derivados de passageiros e furg�es ligeiros de
Selected

Kleintransporter und Vans/Personentransporter/Kleinbusse

Morgen, Jan!
Ich würde einfach nur Kleintransporter nehmen und erst gar nicht mit "vom PKW abgeleitet" anfangen. Fast alle Kleintransporter basieren heutzutage auf familienfreundlichen Pkw-Varianten. "Passageiros ligeiros de passageiros" würde ich mit Van, Kombi oder Personentransporter übersetzen (bei etwas größeren Modellen, für den Transport von etwa 20 Personen, vielleicht auch mit Omnibus). Hier einige Links:
http://www.mercedes-benz.com/com/d/home/products/vans/sprint...
http://www.peugeot.de/ihr_peugeot/modelle/modell.php?ppdb_id...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 46 mins (2004-02-20 10:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ich meine \"furgões ligeiros de passageiros\" und nicht \"passageiros ligeiros de passageiros\"! Sorry.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke (euch allen) für die tollen Vorschläge. Natürlich wäre ich nicht auf die Idee gekommen, die Übersetzung "vom PKW abgeleitet" zu nehmen (wer übersetzt denn so etwas?). Vans und Kleintransporter sind sicher richtig, auch einige Kombis sind vermutlich damit gemeint. Ich bin mir allerdings nicht ganz sicher, wie hier die gesetzlichen Abgrenzungen (Definitionen) der ersten Gruppe sind. Ich habe daher deinen Vorschlag in einer Fußnote als Erklärung eingebaut und meine ursprüngliche etwas allgemeinere Übersetzung stehen lassen."
46 mins

Leichte Nutzfahrzeuge auf PKW- bzw. leichte Transporter-Basis

Bom dia Jan,

Esta é a forma como eu traduziria a expressão que apresentaste. Se para ti for muito importante saber quais são exactamente os modelos que podem ser incluídos nesta categoria, poderei tentar informar-me. Presumo que se tate de veículos de passageiros e furgões ligeiros (hoje também designadas por Van) que posteriormente sofreram transformações que obrigaram à sua reclassificação.
Bom trabalho e um beijinho
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search