Aug 14, 2000 15:03
23 yrs ago
Portuguese term
1. intuitivamente aceite (2. separar X na forma padronizada Y
Portuguese to English
Science
(3.se X se afasta de Y (4.valor maxima da razao (5. funçao derivável (6. se for usado o método do grediente-descendente ter-se-á o seguinte processo (7. para o passo 4 ter-se-ia um conjunto.. (8. parameter - is there a verb?
No 1 - expression repeated frequently in text (intuitively accepted sounds bad English) No 2 - strange English to say separate X into just ONE object No 3 - in the sense of two bodies distancing themselves No 5 - derivative, or is derivable acceptable English? No 6&7 the ter-se-á and ter-se-ia are bugging me in these contexts!
No 1 - expression repeated frequently in text (intuitively accepted sounds bad English) No 2 - strange English to say separate X into just ONE object No 3 - in the sense of two bodies distancing themselves No 5 - derivative, or is derivable acceptable English? No 6&7 the ter-se-á and ter-se-ia are bugging me in these contexts!
Proposed translations
7 hrs
Selected
1. "intuitively accepted" sounds like perfect English to me
2. More context would help
3. "If X moves away from Y"
4. "maximum value of the ratio" (again, more context would help)
5. more context is needed: "derivable function" and "derivative function" both have meaning.
6/7. Someone else answered adequately
8. "to set parameters"
3. "If X moves away from Y"
4. "maximum value of the ratio" (again, more context would help)
5. more context is needed: "derivable function" and "derivative function" both have meaning.
6/7. Someone else answered adequately
8. "to set parameters"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I have decided on 'intuitively admissible' Thanks for ideas."
4 hrs
ter-se-á = we will have - ter-se-ia =we would have
"ter-se-á" and "ter-se-ia" are "unpersonalized" verbal forms. You can replace it with "teremos" and "teríamos" and it will have a lot more sense ;o)
I hope it helps
Márcio
I hope it helps
Márcio
10 hrs
regarding queries (2) and (8) --
"...separar X na forma padronizada Y..." = "to isolate [or "separate"] X in the standardized Y manner," or "...in the manner customarily used with Y." -- Mind you, this is merely a semi-educated guess...
"parameter" - is there a verb? -- Yes, and it's widely used, although hard on the ear: "to parameterize." Whenever possible, I use a form of "to set (one or more) parameters." However, when a text is discussing "non-parameterizable variables," for instance, you really don't have much choice.
"parameter" - is there a verb? -- Yes, and it's widely used, although hard on the ear: "to parameterize." Whenever possible, I use a form of "to set (one or more) parameters." However, when a text is discussing "non-parameterizable variables," for instance, you really don't have much choice.
15 hrs
Veja em baixo por favor
1.) Taken for granted.
2.) Isolate the variable X
3.) As X diverges from Y
4.) Maximum value of the ratio
5.) Derivative
6.) If the method of lower gradients is used we will have the following process
7.) For step 4 we would have a set...
8.) parameter is a noun. You may be able to say: to make it a parameter...(using a verb, to make)
9.)
2.) Isolate the variable X
3.) As X diverges from Y
4.) Maximum value of the ratio
5.) Derivative
6.) If the method of lower gradients is used we will have the following process
7.) For step 4 we would have a set...
8.) parameter is a noun. You may be able to say: to make it a parameter...(using a verb, to make)
9.)
Something went wrong...