This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 8, 2011 21:38
13 yrs ago
20 viewers *
Polish term

prawo do wizerunku i czci

Polish to English Law/Patents Law (general)
Jak to najlepiej przetłumaczyć?

Discussion

Gwidon Naskrent Feb 9, 2011:
Right of publicity jest odpowiednikiem polskiego prawa do wykorzystania wizerunku (w USA także nazwiska i głosu) z ustawy o prawie autorskim.
Mateusz Batelt (asker) Feb 9, 2011:
Czy jednak należałoby to zawęzić?
Mateusz Batelt (asker) Feb 9, 2011:
Right of Publicity To chyba obejmuje i cześć, i wizerunek. Co sądzicie?

Proposed translations

1 hr

one's right to (retain) one's image and dignity

Tak trochę w ciemno, bo nie podajesz szerszego kontekstu. Zgaduję, ze chodzi o "zachowanie".

HTH,

R.
Something went wrong...
7 hrs
8 hrs

right to one's image and respect

z braku konkretnego kontekstu, pozwolę sobie na swoją propozycję
Something went wrong...

Reference comments

10 hrs
Reference:

Artykuł na ten temat w Wikipedii

Może uda się coś dobrać.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search