Glossary entry

Polish term or phrase:

oblewiny

English translation:

drinking celebration

Added to glossary by Polangmar
Jun 17, 2011 11:50
12 yrs ago
Polish term

oblewiny

Polish to English Other Anthropology
obyczaj myśliwski w Polsce
(pewnie opijanie udanego polowania)
Proposed translations (English)
3 drinking celebration
3 -1 fuddle/jag
Change log

Jun 22, 2011 12:15: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/141091">literary's</a> old entry - "oblewiny"" to ""drinking celebration""

Discussion

literary (asker) Jun 21, 2011:
Dobrze, więc zatwierdzam "drinking celebration".
Polangmar Jun 21, 2011:
Dla mnie polowanie bez "oblewin", to jak wesele bez muzykantów. Oblewam mniej lub więcej każdą strzeloną sztukę zwierza. Gdy strzelę byka to jest wesele. Nie wstydzę się o tym pisać, ponieważ nie uważam tego za nic zdrożnego. Nie znam w okolicy koła, w którym myśliwi po polowaniu piją oranżadę. Biesiady zakrapiane alkoholem integrują myśliwych i nie widzę powodów, aby to potępiano. Z praktyki wiem, że każda jakakolwiek impreza bez gorzałki kończy się po godzinie.
http://dziennik.lowiecki.pl/forum.php?f=11&t=323803&numer=16...
literary (asker) Jun 21, 2011:
Ciepło, coraz cieplej, ale to wiedzą już pewnie tylko sami myśliwi i trzeba by np. zapytać na ich forum
Widać nie ma zbyt wielu myśliwych wśród tłumaczy
Polangmar Jun 21, 2011:
Od pewnego czasu zauważyłem, iż na www.lowiecki.pl modne jest negatywne podejście, a wręcz krytykowanie, oblewin i biesiad myśliwskich, na których spożywa się alkohol. (...) Ilu z Was, Koledzy i Koleżanki podtrzymuje tradycję oblewin i biesiad myśliwskich, gdzie zwyczajowo jest alkohol (po stosownym zabezpieczeniu broni)?
http://tinyurl.com/5v6treh
Mateusz Pawłowski Jun 20, 2011:
Może się czepiam, ale w dobrej wierze. Na tej liście są też obrzędy wigilijne myśliwych. Dlaczego oblewiny w wersji dla myśliwych mają kojarzyć się z opijaniem? Moim zdaniem powinno się zasięgnąć języka u źródła.
literary (asker) Jun 20, 2011:
Mateusz Pawłowski Jun 20, 2011:
Oblewiny wg PWN to nic innego jak dyngus [http://www.scribd.com/doc/15973617/Leksykon-PWN-1972-NZ]

Chyba, że tutaj chodzi o bardziej "slangowe" bądź branżowe słownictwo.
literary (asker) Jun 17, 2011:
drinking celebration?
literary (asker) Jun 17, 2011:
może "wetting"?

Proposed translations

10 hrs
Selected

drinking celebration

drinking fest

Nie mogę znaleźć potwierdzenia w kontekście polowania, ale jest mnóstwo wystąpień w podobnych kontekstach świętowania jakiegoś sukcesu: http://tinyurl.com/3m88pn5
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK"
-1
56 mins

fuddle/jag

just a proposal
Peer comment(s):

disagree Polangmar : fuddle: a state of confusion or intoxication (http://tinyurl.com/3n4e6mm ); jag: a short period when you behave in an uncontrolled way (http://tinyurl.com/67hmf2s )
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search