Glossary entry

Malay term or phrase:

cap ibu jari kanan

English translation:

right thumbprint

Added to glossary by Katriana Vader
Sep 24, 2002 14:24
21 yrs ago
10 viewers *
Malay term

cap ibu jari kapan pemaklum

Non-PRO Malay to English Other
From a birth certificate...line reads: "Tandatangan atau Cap Ibu Jeri Kapan Pemaklum"

Obviously requesting a signature or thumbprint, but I'm not sure how kapan modifies this.
Any suggestions?
Proposed translations (English)
4 +1 Cap Ibu Jari Kanan Pemaklum

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

Cap Ibu Jari Kanan Pemaklum

This is asking for the right thumbprint of person informing a birth. I think kapan is a mispell for kanan here.
Peer comment(s):

agree soleil
11 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again mizuan. And yes, you are right about "kanan". Now that I look at the document again, which is not a very good copy, I can see how it should be "kanan" instead of "kapan"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search