Glossary entry

Japanese term or phrase:

源泉かけ流し

English translation:

"gensen kakenagashi"

Added to glossary by JapanLegal
Jan 24, 2011 08:46
13 yrs ago
1 viewer *
Japanese term

源泉かけ流し

Japanese to English Other Tourism & Travel
Context: 別府駅前にある「手湯のモニュメント」 別府の伝統工芸の竹細工のカゴをイメージして作られた、源泉かけ流しの大きな手湯場です。

Thanks in advance.
Change log

Feb 8, 2011 01:07: JapanLegal Created KOG entry

Proposed translations

+6
3 hrs
Selected

"gensen kakenagashi"

I think this is another good candidate for romanization, as it's a specific class of onsen that a tourist should be able to identify. What fun is it to travel abroad and not learn the local names of the new things you experience?

Also, there's apparently a law that defines "gensen kakenagashi" and other such onsen-related terms, so I think that the label is meaningful and should be retained with precision in English ("kakenagashi" by itself has a different meaning).

You might have to rearrange the sentence a little bit in order to avoid awkward phrasing, but I imagine the second phrase (源泉かけ流しの大きな手湯場) would go something like "a large, "gensen kakenagashi"-style hand bath, with water flowing continuously and directly from the hot spring source."

http://www.hitou.or.jp/en/spateaching/spateaching01.html
In Japan, a law was created known as the 'onsenhou' (Hot Spring Law). Based on this law, a natural spring that contains over a defined amount of natural chemical components, and is over a temperature of 25 degrees at its point of release, is officially considered an 'onsen'.
There are a number of different onsen categories, according to chemical composition and temperature.

We, the HITOU - Japan Association of Secluded Hot Spring Inns continue to study about the best ways to ensure onsen are well managed and moderated, and that our earth's resources are carefully protected and preserved, while endeavouring to make more information available about the various classifications and categories of onsen (sources with a continuous flow, or onsen that are circulated etc.)

1. Continuous flow from source (Gensen kakenagashi)
Whilst heat might be added, there is no water added to this type of bath. With this kind of system, the high temperatures at the source are made more moderate and suitable for bathing by the use of heat-exchange devices either at the point where the water enters the bath, or in the bath itself.
The hot spring of a 'Gensen kakenageshi' bath is always released without being used in a circulation system.

2. Continuous flow (Kakenagashi)
In order to maintain the moderate temperature of this type of bath, both water and heat are added to the water supply. Like the 'Gensen' varient of 'Kakenagashi' - once the water enters the bath, it is released and does not go through a circulation system.

http://www.osaka-info.jp/en/search/list/sightseeing.php?p=19...
This bijin-no-yu, direct from the source (gensen kakenagashi) is sure to heal the tired body and soul.

This is not the best English, but it echoes the idea that the Japanese name is important:
http://www1.town.kusatsu.gunma.jp/etownsys/keitai/330_MEISAI...
This abundant supply of water makes this style of hot spring luxurious that never needs reheating, the so-called "Gensen Kakenagashi" which means the water comes directly from the hot spring source.
Peer comment(s):

agree PT Translati (X) : I agree that such "Japan specific" terms should be romanized. Sort of like shamisen, not Japanese three stringed guitar or whatever. Also things like sumo-related terms. I think this applies to many things related to onsen...それより久しぶりに温泉入りたい(笑)
1 day 5 hrs
Great examples! That's exactly how I see it, too. And yes, all this talk of onsen (not to mention the bitterly cold wind and piles of dirty snow in Boston) is making me long for my Kyushu days. Thanks for your comments! ^^
agree Yugawapower : Definately have to agree with this one!
1 day 9 hrs
Thank you!
agree Hidenori Nakamura
1 day 20 hrs
Thank you!
agree crossroad
2 days 17 hrs
Thank you!
agree Raitei : "...gensen kakenagashi [in italics] hand bath, where water is pumped directly from the source and not recirculated in the bath." (explanation would probably be best considering it is aimed at tourists)
2 days 21 hrs
Yep, I agree that an explanation is best. I suggested one above, but I like yours as well. Thanks for your comments!
agree Mami Yamaguchi
5 days
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

overflows from the (hot spring) source

http://onsen.deluxcontents.com/
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/6089378.html
Hotel Minoya Special Features - [ このページを訳す ]
Yahiko Hot Spring is one of the surprisingly few gensen-kakenagashi (water flowing continuously from the source) hot spring areas in Niigata Prefecture. We hope you enjoy the gentle water for beautiful skin. (Simple alkaline hot spring, ...
www.minoya.net/language/english/information/omotenashi.html - キャッシュ
内容照会 - [ このページを訳す ]
This abundant supply of water makes this style of hot spring luxurious that never needs reheating, the so-called "Gensen Kakenagashi" which means the water comes directly from the hot spring source. Also, the Kusatsu hot spring water ...
www1.town.kusatsu.gunma.jp/.../330_MEISAI.ASP?... - キャッシュ
Something went wrong...
16 hrs

hot spring shower

Just an idea
Peer comment(s):

neutral Raitei : 意味不明  もっと詳しく説明してくれますか
2 days 9 hrs
Something went wrong...
-1
19 hrs

Basin for hands washing with water from the hot spring

This is rather a translation for the entire 「源泉かけ流しの大きな手湯場」part if I understand it correctly. Or: "a basin where you can wash your hands with hot spring water".
Peer comment(s):

disagree Raitei : You must incorporate the idea of "gensen kakenagashi" since it is mentioned in the source text (need to differentiate).
2 days 6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search