Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
免責的に引き受ける
English translation:
undertake something without any further liability
Added to glossary by
casey
Nov 29, 2006 02:31
17 yrs ago
5 viewers *
Japanese term
免責的に引き受ける
Japanese to English
Bus/Financial
Real Estate
建物につきましては、合意書等の明渡期限においてB社に明け渡していただき、貴殿に対する合意書等に基づく金銭支払債務につきましても、B社がA社から免責的に引受け致します。
貴殿 refers to the tenant, and Company A is selling the property to Company B. This is in a notice sent to the tenant.
貴殿 refers to the tenant, and Company A is selling the property to Company B. This is in a notice sent to the tenant.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
1 hr
Selected
assumes responsibility (of payment) without specific liabilities
Company B pays any outstanding payment due to 貴殿 according to the agreement (合意書等) without liabilities that may or may not be specified in there.
In other words, Company B is responsible for the payment in the agreement, no more no less, period.
In other words, Company B is responsible for the payment in the agreement, no more no less, period.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Sorry for taking so long on this, everybody. After I posted the question I came down with the stomach flu and was out of it. Anyway, I ended up going with "without further liability" in the sense that they are taking over any payments that are due, but nothing else. All the answers were helpful, but Susan's was closest to what I finally decided on. Thanks, everybody!"
1 day 3 hrs
B assumes debt discharging A from all the liabilities
Guessing from how it is translated in the site below(第34条).
1 day 11 hrs
assume (sole) responsibility and A shall not be held responsible
just plain English....
As for any payment obligations agreed between the tenant and A, B now assumes ........
The term "免責的" is, at least to me, confusing because it is A (original owner) who is exempted from payment obligation, according to the definition. At a glance I thought it refers to liabilites on B, but not.
As for any payment obligations agreed between the tenant and A, B now assumes ........
The term "免責的" is, at least to me, confusing because it is A (original owner) who is exempted from payment obligation, according to the definition. At a glance I thought it refers to liabilites on B, but not.
Discussion
http://www.leadermortgage.com/Glossary.asp
http://www.cas.go.jp/jp/seisaku/hourei/data1.html
http://www.saitama-np.co.jp/main/sodan/sihou/sihou117.htm
http://www.wholesalelistings.net/Glossary.aspx