Glossary entry

Japanese term or phrase:

C

English translation:

PC, computer

Added to glossary by humbird
Mar 30, 2007 02:03
17 yrs ago
Japanese term

C

Japanese to English Tech/Engineering Computers: Hardware
That's it (at least so far what I got). Context is:

デザインがCというよりスタイリッシュな家具の一部のようで...
Cの苦手なお年寄りにも簡単に使えそう..

More explanation:
A touch screen driven PC, mostly for family use. TV, radio, music, built-in picture printer, etc. all in one.

Wht is the proper translation (English word) for this piece of machine?

TIA
Proposed translations (English)
4 +4 PC, computer

Discussion

Joyce A Mar 30, 2007:
I think Katalin's suggestion is right, too, since a technical term doesn't seem to be required here.
KathyT Mar 30, 2007:
Agree with Katalin (CongratulationZ!!) and Casey.
casey Mar 30, 2007:
I think it means computer, as Katalin suggested. It makes sense within the context.
humbird (asker) Mar 30, 2007:
In response to Katalin: Can this be abbreviation or place holder for some yet market introduced product name? A good question but unfortunately I don't know the answer. Nonetheless I have a hunch the former may not be the case as in other sentences it clearly says "PC". This is an Excel file, and material is marketing research questionaire answer (questionaire part I was not involved).
Sentences may not make much sense because these are all by lay people (if it is proper word). They are rather illogical and fragmented.
Katalin Horváth McClure Mar 30, 2007:
although if we replace C with "computer", or "PC" they do make sense.
Katalin Horváth McClure Mar 30, 2007:
I am not clear about these sentences. Is C the product's name? Or is it a placeholder in the text where they will insert the name of the product later (perhaps because it is undecided or confidential)? The sentences don't make much sense this way,

Proposed translations

+4
46 mins
Selected

PC, computer

After the added info, I think you can translate it as PC or computer.
If the source is in Excel, it is possible, that the C is a typo for PC, or a result of OCR-software error. OCR software doesn't like romaji mixed with kanji, and the first (or more) romaji characters can easily get dropped.
It is also possible that the "layman" answerer used "C" for computer, as it is shorter than writing the whole katakana word.
Peer comment(s):

agree Can Altinbay : I think they just used C to mean computer.
1 min
agree casey
2 mins
agree KathyT : and Gratulálok, by the way :-)
6 mins
Köszönöm, by the way. ;-)
agree Joyce A
42 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wow, this is one of those things -- Deceptively easy but not until so explained by a good hand. Thank you Katalin!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search