Mar 3, 2021 19:44
3 yrs ago
19 viewers *
Italian term
ORDINANZA NELLA CAUSA n. r.g. XXX/2018
Italian to Spanish
Other
Law (general)
Ordinanza nella causa
Si tratta di una dicitura all'interno di un documento rilasciato dal tribunale di Milano in una causa di separazione coniugi:
"Tribunale di Milano
Prima sezione civile
ORDINANZA NELLA CAUSA n. r.g. XXX/2018
Il Giudice a scioglimento della riserva assunta, in accoglimento della richiesta di parte ricorrente, rinvia all’udienza del 15 giugno 2021 ore 10,00 assegnando a parte ricorrente termine di 30 giorni per la notifica dell’ordinanza presidenziale e della presente ordinanza.
andrebbe bene tradurre: "ORDENANZA EN LA CAUSA n.° r.g. XXX/2018" o sarebbe preferibile altro? grazie mille!
"Tribunale di Milano
Prima sezione civile
ORDINANZA NELLA CAUSA n. r.g. XXX/2018
Il Giudice a scioglimento della riserva assunta, in accoglimento della richiesta di parte ricorrente, rinvia all’udienza del 15 giugno 2021 ore 10,00 assegnando a parte ricorrente termine di 30 giorni per la notifica dell’ordinanza presidenziale e della presente ordinanza.
andrebbe bene tradurre: "ORDENANZA EN LA CAUSA n.° r.g. XXX/2018" o sarebbe preferibile altro? grazie mille!
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | mediante resolución en el asunto n. | Sonia Stracchi |
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
mediante resolución en el asunto n.
Vedi esempio nel link di eur-lex
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2021-03-03 19:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa non avevo visto che era all'inizio della frase:
lascerei quindi:
RESOLUCIÓN EN EL ASUNTO N.
--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2021-03-03 20:22:39 GMT)
--------------------------------------------------
n. rg. vuol dire nuomero del Ruolo Generale, che potresti tradurre come "registro general" perché di un registro si tratta ... quindi la sigla resterebbe uguale
--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2021-03-03 19:58:32 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa non avevo visto che era all'inizio della frase:
lascerei quindi:
RESOLUCIÓN EN EL ASUNTO N.
--------------------------------------------------
Note added at 37 min (2021-03-03 20:22:39 GMT)
--------------------------------------------------
n. rg. vuol dire nuomero del Ruolo Generale, che potresti tradurre come "registro general" perché di un registro si tratta ... quindi la sigla resterebbe uguale
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...