Glossary entry

Italian term or phrase:

condensa

French translation:

condensation - condensat

Added to glossary by Delphine Brunel (X)
Nov 2, 2004 10:21
19 yrs ago
Italian term

condensazione / condensa / condense

Italian to French Other Chemistry; Chem Sci/Eng
Buongiorno a tutti,

Mi pongo una domanda :

"condensazione" = "condensation".
"condensa" = "condensation", oppure "condensat".
"condense" = "condensats" (ma non "condensations").

E' giusto tutto questo ?
Proposed translations (French)
3 +1 condensation/ buée/ buées

Discussion

Non-ProZ.com Nov 4, 2004:
"tu as fourn"I", pardon..."
Non-ProZ.com Nov 2, 2004:
Voici ce que je pense traduire :
- gouttes de condensation
- (le 2�me exemple, c'est d�j� fait : anticondensation)
- nettoyer et �vacuer les eaux de condensation...
- recueil des condensats
Non-ProZ.com Nov 2, 2004:
Christine : l'eurodicautom dit pourtant "condensat" pour "condensa"...
Je ne mets certes pas en doute un dictionnaire comme Hoepli :-)))
Non-ProZ.com Nov 2, 2004:
Bien, alors je vous donne quelques exemples :

- "le goccie di condensa"
- "una rete anticondensa" (avevo gi� chiesto il vostro aiuto per questo, ed avevamo scelto "anticondensation")
- "lavare ed asportare le condense che si depositano sulle pareti"
- "la raccolta delle condense"

... spero che vi possa aiutare in qualche modo...
Monique Laville Nov 2, 2004:
Direi di si Delphine, condense essendo il plurale di condensa.
Marie Christine Cramay Nov 2, 2004:
Tout d�pend du contexte, de la phrase.

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

condensation/ buée/ buées

Sans plus de contexte, je te propose ceci.
HOEPLI ne traduit pas "condensat" par "condensa", mais par "condensato".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 57 mins (2004-11-02 16:18:47 GMT)
--------------------------------------------------

Effectivement, vu sous cet aspect, càd avec exemples de phrases, type \"raccolta delle condense\", il est préférable de traduire dans ce cas par \"Récupération des condensats\" : nombreuses occurrences sur Google.
En résumé, tu avais donc raison, et EuroDicAutom (que je n\'avais pas consulté pour une fois) aussi.
C\'est donc bien : CONDENSATION/ CONDENSAT/CONDENSATS.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 4 mins (2004-11-02 16:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

J\'ai trouvé sur le Net \"orifice d\'évacuation des condensats\"; je pense qu\'on peut donc employer \"nettoyer et évacuer les condensats\".
Peer comment(s):

agree Béatrice Sylvie Lajoie : explication très claire. merci
1 day 23 hrs
Merci Béatrice
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup Christine ! Comme l'a dit Béatrice, tu as fournis des explications très claires :-) Merci pour le coup de main !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search