Glossary entry (derived from question below)
Dec 10, 2017 18:16
6 yrs ago
15 viewers *
Italian term
lesione
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
wills, trusts
lesione della quota di legittima (damage? to the legal portion) is what I understand but obviously damage isn't the correct term, many thanks
e) in ogni caso, ove risultasse accertata una lesione della quota di legittima della sig.ra xxx, disporre la riduzione degli atti lesivi con ogni conseguenziale pronuncia anche di condanna e di restituzione in favore della sig.ra xxx
e) in ogni caso, ove risultasse accertata una lesione della quota di legittima della sig.ra xxx, disporre la riduzione degli atti lesivi con ogni conseguenziale pronuncia anche di condanna e di restituzione in favore della sig.ra xxx
Proposed translations
(English)
3 +1 | breach | David South |
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
breach
Dovrebbe andare bene.
Peer comment(s):
neutral |
Angela Guisci
: breach è violazione, rottura...
18 mins
|
agree |
Peter Cox
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx"
Discussion
maybe but I'm not sure you can use "detriment"
see this link
Any loss or harm suffered in person or property
https://books.google.it/books?id=o-voDAAAQBAJ&pg=PA246&lpg=P...
https://books.google.it/books?id=xxlUDAAAQBAJ&pg=PA314&lpg=P...