Dec 12, 2002 18:48
21 yrs ago
Italian term
sterzatura e frenatura e supporto dei carichi
Italian to Dutch
Tech/Engineering
Drie van de eigenschappen die een goede autoband met zich meebrengt.
Proposed translations
(Dutch)
4 | stuur- en remeigenschappen en krachten opvangen | Carla Zwanenberg |
3 | besturing / remwerking / dragen van lasten of vervoer van lasten | Elisabeth Ghysels |
Proposed translations
13 hrs
Selected
stuur- en remeigenschappen en krachten opvangen
Ik denk dat met "supporto dei carichi" bedoeld wordt dat de band goed bestand is tegen zware belastingen. In het Nederlands zou je dan kunnen zeggen dat hij goed krachten kan opvangen (of natuurlijk dat hij bestand is tegen zware belastingen ;-). Sommige banden vervormen namelijk erg als ze zwaar worden belast, waardoor ze sneller slijten.
Verder heeft hij dan goede stuur- en remeigenschappen.
Groeten,
Carla
Verder heeft hij dan goede stuur- en remeigenschappen.
Groeten,
Carla
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danku, ik zal dit eens proberen! Over het laatste woord "supporto dei carichi" kan je wel eens gelijk hebben."
2 hrs
besturing / remwerking / dragen van lasten of vervoer van lasten
Ik veronderstel in feite, dat er in het Italiaans nog een naamwoord aan vooraf gaat, b.vb.: "facilità di ..." en dan zou dat in het Nederlands bijvoorbeeld kunnen worden: "bestuurbaarkeit / remkracht / probleemloos vervoer van lasten" of in die zin.
Groeten,
Nikolaus
Groeten,
Nikolaus
Something went wrong...