Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
previa (sua) rinunzia
Dutch translation:
na afstand te hebben gedaan
Added to glossary by
Richard K
Jun 7, 2003 17:26
21 yrs ago
Italian term
previa sua rinunzia
Italian to Dutch
Law/Patents
Certifico io sottoscritto Avv. X, Notaio in Y, che, previa sua rinunzia, con il mio consenso, all'assistenza dei testimoni, il signor Z ha firmato l'atto che precede [...]
De complete zin is 1/2 blz lang! Heb ik het goed als ik het begrijp als volgt: "Ik, notaris etc. verklaar, dat de heer Z, na, met mijn toestemming, afstand te hebben gedaan van zijn recht op (de aanwezigheid van)getuigen, de bovenstaande akte heeft ondertekend" ??
Kan iemand bevestigen dat dit juist is, of het eventueel corrigeren?
Alvast bedankt!
De complete zin is 1/2 blz lang! Heb ik het goed als ik het begrijp als volgt: "Ik, notaris etc. verklaar, dat de heer Z, na, met mijn toestemming, afstand te hebben gedaan van zijn recht op (de aanwezigheid van)getuigen, de bovenstaande akte heeft ondertekend" ??
Kan iemand bevestigen dat dit juist is, of het eventueel corrigeren?
Alvast bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
5 | na afstand te hebben gedaan | J.G. Dekker |
Proposed translations
15 mins
Selected
na afstand te hebben gedaan
Ik vind dat de zin goed vertaald is. Misschien zou ik het zelf iets anders formuleren, en wel als volgt "Ik ondergetekende, notaris etc., verklaar hierbij dat de heer Z, na met mijn goedvinden afstand te hebben gedaan van de aanwezigheid van getuigen, bovenstaande akte heeft ondertekend."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mijn interpretatie was dus niet verkeerd, maar uw formulering klinkt wel mooier!
Hartelijk bedankt voor het snelle antwoord!
Richard"
Something went wrong...