Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
D. Lgs (Decreto legislativo)
Dutch translation:
oorspronkelijke benaming + wetsbesluit tussen haakjes erachter
Added to glossary by
Joris Bogaert
Jan 21, 2006 15:53
18 yrs ago
3 viewers *
Italian term
D. Lgs (Decreto legislativo)
Non-PRO
Italian to Dutch
Law/Patents
Law (general)
Definitie is hier niet nodig, maar wat is de juiste(re) vertaling?
Wettelijk decreet?
Wetgevend decreet?
Wettelijke verordening?
...of toch iets anders?
Wettelijk decreet?
Wetgevend decreet?
Wettelijke verordening?
...of toch iets anders?
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | oorspronkelijke benaming + wetsbesluit tussen haakjes erachter | G. A. Dekker |
4 | wetgevend decreet | Sherefedin MUSTAFA |
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
oorspronkelijke benaming + wetsbesluit tussen haakjes erachter
Hoi Joris,
Ik heb één klant die me aanwijzingen geeft voor dit soort gevallen, en die zijn als volgt: eerste vermelding van een buitenlandse wettelijke regeling in de oorspronkelijke taal, met de vertaling tussen haakjes erachter. In het vervolg van de tekst de
oorspronkelijke benaming gebruiken. Dus zoiets:
Zoals in het decreto legislativo (wetsbesluit) van [datum/nummer etc.], en in enkele latere decreti legislativi is vastgesteld ...;
In het decreto-legge (voorlopig wetsbesluit) van [datum/nummer etc.]... Bij dit decreto-legge is bepaald dat ...
Eventueel kan na de eerste vermelding de afkorting of citeertitel worden gebruikt die in het land van herkomst gangbaar is, bv. "de Codice di procedura civile (Italiaans wetboek van burgerlijke rechtsvordering; hierna: 'cpc')".
Ik ga zo ook te werk bij andere klanten, maar ik weet eigenlijk niet wat hierover aan opleidingen wordt gezegd en of er onder juridische vertalers een consensus bestaat voor dit soort vertaalproblemen. Mocht die er zijn, dan hoor ik dat graag!
Ik heb één klant die me aanwijzingen geeft voor dit soort gevallen, en die zijn als volgt: eerste vermelding van een buitenlandse wettelijke regeling in de oorspronkelijke taal, met de vertaling tussen haakjes erachter. In het vervolg van de tekst de
oorspronkelijke benaming gebruiken. Dus zoiets:
Zoals in het decreto legislativo (wetsbesluit) van [datum/nummer etc.], en in enkele latere decreti legislativi is vastgesteld ...;
In het decreto-legge (voorlopig wetsbesluit) van [datum/nummer etc.]... Bij dit decreto-legge is bepaald dat ...
Eventueel kan na de eerste vermelding de afkorting of citeertitel worden gebruikt die in het land van herkomst gangbaar is, bv. "de Codice di procedura civile (Italiaans wetboek van burgerlijke rechtsvordering; hierna: 'cpc')".
Ik ga zo ook te werk bij andere klanten, maar ik weet eigenlijk niet wat hierover aan opleidingen wordt gezegd en of er onder juridische vertalers een consensus bestaat voor dit soort vertaalproblemen. Mocht die er zijn, dan hoor ik dat graag!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000!"
7 mins
wetgevend decreet
volgens mij.
Heb een voorbeeld gevonden:
Hoe het ook zij, het echte probleem is dat de vroegere Italiaanse regeringen en de huidige centrumrechtse regering deze milieueisen reeds aangenomen hebben. De agenda van Realacci over de stroomonderbrekingen in tijden van nood was al geaccepteerd toen hij deze presenteerde in het Italiaanse parlement. Op 25 juli ging het regeringskabinet akkoord met een wetgevend decreet dat gericht is op toenemende initiatieven in het gebruik van duurzame energiebronnen voor elektriciteitopwekking, die in 2002 al 1,25 procent van de nationale productie vertegenwoordigden.
http://www.stichtingklimaat.nl/black-outs_italië.htm
Heb een voorbeeld gevonden:
Hoe het ook zij, het echte probleem is dat de vroegere Italiaanse regeringen en de huidige centrumrechtse regering deze milieueisen reeds aangenomen hebben. De agenda van Realacci over de stroomonderbrekingen in tijden van nood was al geaccepteerd toen hij deze presenteerde in het Italiaanse parlement. Op 25 juli ging het regeringskabinet akkoord met een wetgevend decreet dat gericht is op toenemende initiatieven in het gebruik van duurzame energiebronnen voor elektriciteitopwekking, die in 2002 al 1,25 procent van de nationale productie vertegenwoordigden.
http://www.stichtingklimaat.nl/black-outs_italië.htm
Something went wrong...