Dec 30, 2019 13:51
4 yrs ago
1 viewer *
Hebrew term
מתיר דם
Hebrew to English
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
מתיר דם או דמו או דמם במובן של הפקיר דמם של, נטש אותם והפך אותם למטרה לגיטימית.
Proposed translations
(English)
5 | to declare open season | David Greenberg |
3 +1 | To abandon someone to their own fate/own devices | REUVEN COHEN |
Proposed translations
+1
1 hr
To abandon someone to their own fate/own devices
When you leave someone alone in a time of need, often, but not always, involving some danger or risk.
Example from WSJ:
"Kurds fear that their allies will once again abandon them to their own fate".
Example from WSJ:
"Kurds fear that their allies will once again abandon them to their own fate".
6 hrs
Hebrew term (edited):
להתיר דם
to declare open season
The term means to remove from a person or persons protection without which murder (or in figurative use, other violence) is predictable or almost so.
Something went wrong...