Glossary entry (derived from question below)
Apr 18, 2007 14:28
17 yrs ago
German term
lohn
German to Turkish
Bus/Financial
Finance (general)
lohn sistemi
bu kelime hakkinda yardim edebilir misiniz?
Proposed translations
(Turkish)
5 +5 | maaş veya ücret | Sebla Ronayne |
3 +5 | ücret | Cagdas Karatas |
Change log
Apr 18, 2007 20:16: Özden Arıkan changed "Language pair" from "English to Turkish" to "German to Turkish"
Oct 21, 2007 02:36: Leyal changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/105493">Sebla Ronayne's</a> old entry - "lohn"" to ""maaş veya ücret ""
Proposed translations
+5
12 mins
Selected
maaş veya ücret
maaş veya ücret sitemi ama Almanca>Türkçe
http://mydictionary.dyndns.org/dict/seek/translator'de hatta mükafaat da geçiyor, belki önündeki arkasındaki cümleleri verirseniz....
http://mydictionary.dyndns.org/dict/seek/translator'de hatta mükafaat da geçiyor, belki önündeki arkasındaki cümleleri verirseniz....
Peer comment(s):
agree |
Taner Göde
4 mins
|
bir vielen Dank'da benden:)
|
|
agree |
Serkan Doğan
23 mins
|
size de tnx.
|
|
agree |
ozan karakış
1 hr
|
teşekkürler
|
|
agree |
Mehmet Hascan
: Oxford-Duden German Dictionary : 1 - wage(s) 2 - reward
1 hr
|
teşekkür ederim
|
|
neutral |
Semra Maden-Balamir (X)
: ücrete evet, "gehalt" diye gecseydi maas olarak cevirilmesi gerekirdi, zira Almancada "lohn" ile "gehalt"in arasinda ciddi fark vardir.
2 hrs
|
Semra Hanım, her iki kelimenin de eş anlamlı olması ve birinin genelde elemeğiyle çalışan diğerinin de masa başı görevlilerinin ay sonu ellerine geçirdikleri PARA olması ortada da, aralarındaki 'ciddi fark' ne anlayamadım?
|
|
agree |
ilker ingiz
: evet maaş
16 hrs
|
teşekkür ederim
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+5
2 mins
ücret
Almanca da maaş, ücret, ücretlendirme gibi anlamları var :D
--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2007-04-18 16:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
Bu arada ücret karşılığında karar kılmamın sebebi, german-english dictionary içerisinde remuneration ve compensation ve aynı zamanda payment for services rendered ile aynı başlık altında geçmesi... Ayrıca ücret pek çok bağlamda = maaş
--------------------------------------------------
Note added at 5 saat (2007-04-18 20:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
Şimdi biraz da ukalalık yapıp, Leo ile son noktayı koymak istiyorum. Almanca İngilizce bağlantılı işleri olan herkese tavsiye ederim:
Lohn kelimesinin İngilizce karşılığını istediğimde karşıma çıkan wage ve buna mukabil ücret cevabından ben şahsen bayağı bir tatmin oldum. Beklemediğim halde salary ile ayrımını gösteren örnekler dahi var :D Bu da Tanrı'dan Almanca aşkıma hediye oldu.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
--------------------------------------------------
Note added at 2 saat (2007-04-18 16:55:02 GMT)
--------------------------------------------------
Bu arada ücret karşılığında karar kılmamın sebebi, german-english dictionary içerisinde remuneration ve compensation ve aynı zamanda payment for services rendered ile aynı başlık altında geçmesi... Ayrıca ücret pek çok bağlamda = maaş
--------------------------------------------------
Note added at 5 saat (2007-04-18 20:06:44 GMT)
--------------------------------------------------
Şimdi biraz da ukalalık yapıp, Leo ile son noktayı koymak istiyorum. Almanca İngilizce bağlantılı işleri olan herkese tavsiye ederim:
Lohn kelimesinin İngilizce karşılığını istediğimde karşıma çıkan wage ve buna mukabil ücret cevabından ben şahsen bayağı bir tatmin oldum. Beklemediğim halde salary ile ayrımını gösteren örnekler dahi var :D Bu da Tanrı'dan Almanca aşkıma hediye oldu.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
Peer comment(s):
agree |
Matthias Quaschning-Kirsch
10 mins
|
vielen Dank!
|
|
agree |
Mehmet Hascan
: Oxford-Duden German Dictionary : 1 - wage(s) 2 - reward
1 hr
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Semra Maden-Balamir (X)
2 hrs
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
chevirmen
3 hrs
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Koral Özgül
: "Maaş", "maişet"ten geliyor: yaşam, geçinme. Hem anlamı tam denk düşmüyor, hem de tamamen, parayı alan açısından tanımlanmış. Oysa "Lohn", "lohnen"=ödüllendirmek, karşılığını vermek'ten geliyor. Etimolojik bakımdan burada "maaş"ı kullanmamak lazım.
23 hrs
|
ilginç açıklama, teşekkür ederim
|
Discussion
Ayrica asagida Koray beyin bu iki kelimeye iliskin etimolojik bir aciklamasi var.
http://216.239.59.104/search?q=cache:BVrp1sKTgEIJ:www.musavi...
1996 yılında “Lohn sistemi” (fason üretim) kapsamında üretimin patlama gösterdiğine ve bu ortamda hemen hemen her ay konfeksyon fabrikalarının kurulması gibi “sanayi manzaralara” sık sık tanık olunmuştur.
http://216.239.59.104/search?q=cache:JDCzNSESdxwJ:www.musavi...