Apr 2, 2017 09:35
7 yrs ago
German term

im Kilogrammbereich

German to Swedish Law/Patents Law (general) narkotikasmuggling
En person som lånat ut sin bil till en narkotikasmugglare har fått en viss mängd narkotika, "im Kilogrammbereich", som motprestation. Hur mycket är det? "Cirka ett kilo" eller kanske "något eller några kilon"?
Proposed translations (Swedish)
4 något kilo
4 +1 flera kg

Discussion

larserik (asker) Apr 7, 2017:
Uttrycket verkar ganska vagt ... men i min kontext passade det bäst med mindre än "flera kilo".

Proposed translations

8 hrs
Selected

något kilo

Kan ju tolkas lite olika, men spontant sådär 0,9-1,5 kg.

Framför allt ska väl uttrycket "im Kilogrammbereich" signalera att det är ett ganska stort parti.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 hrs

flera kg

Note from asker:
Tack för förslaget, Erik, men jag hade en uppgift att den som överlämnat narkotika im Kilogrammbereich (som tack för att han fick låna bil) själv hade fått "några kilo". Gissar att han inte gav bort allt han hade, så jag skrev "ungefär ett kilo".
Peer comment(s):

agree Joakim Braun : Ja, OK - i de fallen är det som du säger, och så verkar det användas när det gäller narkotikahandel.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search