Aug 16, 2010 08:29
13 yrs ago
1 viewer *
German term
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
lära in
Antar att det handlar om att köra en rörelse manuellt med styrsystemet inställt så att minnet registrerar rörelsen, hastigheten osv. Om du ska använda verbet lära in eller substantivet inlärning beror på sammanhanget, det kan ju vara en uppmaning eller en rubrik över en instruktion.
Hittar inga belägg vid googlesökning nu i hastigheten. Däremot finns det gott om träffar på den engelska termen "teach-in" och "fleroperationsmaskin" (för att ta en av de tänkbara möjligheterna) Du kanske kan kolla dem och se om termen är översatt till svenska någonstans
Hittar inga belägg vid googlesökning nu i hastigheten. Däremot finns det gott om träffar på den engelska termen "teach-in" och "fleroperationsmaskin" (för att ta en av de tänkbara möjligheterna) Du kanske kan kolla dem och se om termen är översatt till svenska någonstans
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för detta!
Jag noterade att det även stod teach på engelska i samma fil, så jag gissar att det är inlärning som jag ska gå på, även om det låter lite märkligt i sammanhanget.
Tack!
Hälsn,
Kristina"
Something went wrong...