Nov 5, 2001 08:00
22 yrs ago
3 viewers *
German term

Absteckvorrichtung

Non-PRO German to Spanish Tech/Engineering
Es handelt sich um einen Seilheber
Proposed translations (Spanish)
4 +3 dispositivo/ aparato de marcación/ jalonado

Proposed translations

+3
23 mins

dispositivo/ aparato de marcación/ jalonado

Declined

Cristina, poco es el contexto que ofreces.
"Seilheber" podría ser un elevador de cables (pero esto dice poca información).

"abstecken" puede significar (extraído del diccionario PONS, Ernst Klett Verlag):
1. (mit Pfählen) jalonar, estacar; (mit Grenzsteinen) amojonar; (Grenze) delimitar, demarcar
2. (Kleid, Saum) marcar con alfileres
3. (Position, Ziel) definir

"Vorrichtung" puede sigificar también muchas cosas: dispositivo, aparato, mecanismo...

Por eso, tú verás según tu contexto lo que te conviene, por ejemplo:

dispositivo de marcación
aparato de marcación
dispositivo de jalonado
aparato de jalonado
etc...
Peer comment(s):

agree David Meléndez Tormen : Excelente respuesta
8 mins
¡gracias!
agree Egmont
27 mins
agree Javier Munoz
3 days 3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search