Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
in den Fokus rücken
Spanish translation:
situar(se) en el centro de atención
Added to glossary by
Begoña García Soler
Feb 17, 2009 19:30
15 yrs ago
1 viewer *
German term
in den Fokus rücken
German to Spanish
Art/Literary
Journalism
Artículo sobre el año Bauhaus 2009
Aparece esta expresión en esta frase y no acabo de entenderla bien. Mi sugerencia: En este contexto el Bauhaus se convierte en/pasa a ser el centro de atención????
Muchísimas gracias por adelantado.
Esta es la frase:
In diesem Zusammenhang rückt das Bauhaus, das am Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts geradezu paradigmatisch war für kollektives Schaffen, in den Fokus.
Muchísimas gracias por adelantado.
Esta es la frase:
In diesem Zusammenhang rückt das Bauhaus, das am Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts geradezu paradigmatisch war für kollektives Schaffen, in den Fokus.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
situar(se) en el centro de atención
ésta es una posibilidad entre varias, creo deja claro el sentido de esta expresión, un saludo
Daniel
Daniel
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
aparece en escena / hace su aparición / hace su estreno
Dentro de este contexto, el Bauhaus, que a principios del siglo XX fue prácticamente un paradígma en cuanto a creatividad colectiva, aparece en escena / hace su aparición / hace su estreno.
+1
1 hr
pasar a situarse en el foco de la atención
La expresión "pasar a + infinitivo" nos da el sentido activo de "rücken", la expresión en alemán significa que algo se convierte en el centro de la atención, pero podemos rescatar también el sentido de "Fokus", con "foco" en español.
Espero te sirva.
Saludos
Espero te sirva.
Saludos
5 hrs
acaparó la atención ...
... por ser un paradigma de creación colectiva
Something went wrong...