Glossary entry

German term or phrase:

in den Fokus rücken

Spanish translation:

situar(se) en el centro de atención

Added to glossary by Begoña García Soler
Feb 17, 2009 19:30
15 yrs ago
1 viewer *
German term

in den Fokus rücken

German to Spanish Art/Literary Journalism Artículo sobre el año Bauhaus 2009
Aparece esta expresión en esta frase y no acabo de entenderla bien. Mi sugerencia: En este contexto el Bauhaus se convierte en/pasa a ser el centro de atención????
Muchísimas gracias por adelantado.

Esta es la frase:
In diesem Zusammenhang rückt das Bauhaus, das am Beginn des zwanzigsten Jahrhunderts geradezu paradigmatisch war für kollektives Schaffen, in den Fokus.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

situar(se) en el centro de atención

ésta es una posibilidad entre varias, creo deja claro el sentido de esta expresión, un saludo
Daniel
Peer comment(s):

agree Mariana T. Buttermilch : si, o se convierte en el foco de atención!
16 mins
gracias Mariana, también tienes razón
agree Diana Carrizosa
11 hrs
gracias Diana
agree Toni Castano
12 hrs
gracias Toni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

aparece en escena / hace su aparición / hace su estreno

Dentro de este contexto, el Bauhaus, que a principios del siglo XX fue prácticamente un paradígma en cuanto a creatividad colectiva, aparece en escena / hace su aparición / hace su estreno.
Something went wrong...
+1
1 hr

pasar a situarse en el foco de la atención

La expresión "pasar a + infinitivo" nos da el sentido activo de "rücken", la expresión en alemán significa que algo se convierte en el centro de la atención, pero podemos rescatar también el sentido de "Fokus", con "foco" en español.

Espero te sirva.

Saludos
Peer comment(s):

agree Ivan Nieves
1 hr
Something went wrong...
5 hrs

acaparó la atención ...

... por ser un paradigma de creación colectiva
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search