Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Sollbruchstellen
Russian translation:
Места с псевдополостями (кажущимися) полостями.
Added to glossary by
rapid
Jul 5, 2002 05:52
21 yrs ago
German term
Sollbruchstellen
German to Russian
Tech/Engineering
Bauchemie
Hohlstellen erkennt man durch Abklopfen der fraglichen Flaeche mit dem Hammer. Bei neu verlegten Untergruenden entstehen solche unfreiwilligen „Sollbruchstellen" meist durch die fehlende Haftung zwischen Estrich und Betonplatte.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
Места с псевдополостями (кажущимися) полостями.
Поскольку нет сцепления стяжки с бетонной плитой, соответствующие места при простукивании ведут себя как полости.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо. Думаю, что все подойдет. Спысибо всем за помощь и отзывы."
8 mins
ослабленное сечение
такой перевод дает
нем.-русс. строительный словарь
здесь может быть можно употребить "критические точки"
нем.-русс. строительный словарь
здесь может быть можно употребить "критические точки"
+1
2 hrs
заданная точка (место, линия) отлома (разлома, отрыва и т.д.)
заданная точка отлома (разлома, отрыва и т.д.)
Engl. hyphenation point, predetermined breaking point, rated break point
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 11:35:40 (GMT)
--------------------------------------------------
места разлома
Пустоты (пустотелые места) определяются при помощи постукивания по вызывающим подозрения местам. Подобные \"места разлома\" возникают на свежеуложенных (основах) основаниях, чаще всего, вследствие недостаточного сцепления между раствором и бетонной плитой.
Engl. hyphenation point, predetermined breaking point, rated break point
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 11:35:40 (GMT)
--------------------------------------------------
места разлома
Пустоты (пустотелые места) определяются при помощи постукивания по вызывающим подозрения местам. Подобные \"места разлома\" возникают на свежеуложенных (основах) основаниях, чаще всего, вследствие недостаточного сцепления между раствором и бетонной плитой.
Peer comment(s):
agree |
NataliaW
5 hrs
|
neutral |
Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
: Îíà íå ìîæåò áûòü çàäàííîé, õîòÿ áû ïîòîìó ÷òî ñòîèò unfreiwilligen.
6 hrs
|
5 hrs
см. ниже
я бы перевел, исходя из контекста и, особенно, из-за наличия кавычек, как
"места (точки) неизбежного разрушения"
"места (точки) неизбежного разрушения"
-1
5 hrs
заданные места разрушений
По аналогии:
Словарь по деталям машин
Sollbruchglied n разрушаемый элемент (предохранительной муфты) с заданным местом разрушения
с предыдущим словом будет:
непроизвольно заданные места разрушений
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 12:31:37 (GMT)
--------------------------------------------------
верннее даже будет:
\"неспециально заданные места разрушений\"
Словарь по деталям машин
Sollbruchglied n разрушаемый элемент (предохранительной муфты) с заданным местом разрушения
с предыдущим словом будет:
непроизвольно заданные места разрушений
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-05 12:31:37 (GMT)
--------------------------------------------------
верннее даже будет:
\"неспециально заданные места разрушений\"
Peer comment(s):
disagree |
Dr.-Ing. Igor Krasontovitch
: Îíè íå ìîãóò áûòü çàäàíû! Ñì. ñëîâî unfreiwilligen! Soll îò sollen â ñì³ñëå âåðîÿòíîñòè, ïðåäïîëîæåíèÿ.
2 hrs
|
Íî âåäü ýòè ìåñòà ñëåäóåò ðàçðóøàòü, ò.å. îíè _äîëæíû_ áûòü ðàçðóøåíû.
|
Something went wrong...