Glossary entry

German term or phrase:

Martschitz

Russian translation:

Мартшитц

Added to glossary by Alla Tulina (X)
Apr 15, 2008 12:21
16 yrs ago
German term

Martschitz

German to Russian Marketing Real Estate спеллинг фамилии
Могу ли передать как Марчиц?
Спасибо!
Proposed translations (Russian)
4 Мартшиц
4 +2 вроде бы да
Change log

Apr 16, 2008 07:02: Alla Tulina (X) Created KOG entry

Discussion

Alla Tulina (X) (asker) Apr 16, 2008:
Дорогие коллеги! заказчик сообщил, что фамилия делится нак слоги так: Mart-schitz
Поэтому адекватный вариант: Мартшитц
Второе "т" тоже необходимо оставить.
Nadiya Kyrylenko Apr 16, 2008:
Так и хочется перефразировать классика: "Не читайте на ночь ProZ" :-/
Nadiya Kyrylenko Apr 16, 2008:
Кстати, об "убедительности" выбранной версии. У авторов данного справочника еще и пример приведен, который Auto скромно опустил - "Zeitschrift", "Zeit" und "Schrift". Вы мне можете сказать, что это за слова - "Mart" и "Schitz"?!
Nadiya Kyrylenko Apr 16, 2008:
Спросила у немцов, которые были "под рукой" - все как один сказали "Марчиц". Узнав о возможно автрийском происхождении фамилии, засомневались, но всё же остались в большинстве своем при своем мнении.
Alla Tulina (X) (asker) Apr 15, 2008:
Все же - даже нарушая привычную логику спеллинга - мимхо здесь МарШиТц выгдядит как-то убедительнее, чем Марчиц
Или нет??
Alla Tulina (X) (asker) Apr 15, 2008:
Это действительно про нее -Dr. Fuchs-Martschitz Immobilien GmbH Фигурирует и как название агенства, и как еее имя. Она - человек известный, поэтому боюсь отсебятины и задала вопрос Знатокам!!

Proposed translations

3 hrs
Selected

Мартшиц

Сочетание "tsch" передается на русский язык как "ч", но иногда "t" и "sch" находятся в разных слогах, и тогда "tsch" - "тш".

Если разделить слово "Martschitz" на слоги таким образом: Mart-schitz, то правильное написание будет "Мартшиц".

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-04-15 15:45:14 GMT)
--------------------------------------------------

Источник информации: справочник Р.С. Гиляревский, Б.А. Старостин "Иностранные имена и названия в русском тексте".

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2008-04-15 15:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

Хочу добавить, что это правило не распространяется на те случаи, когда есть общеизвестное, традиционное, общеупотребительное написание имени собственного.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
+2
2 mins

вроде бы да

Я бы тоже так написала

--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2008-04-15 12:25:53 GMT)
--------------------------------------------------

С фамилиями никогда нельзя быть уверенной на 100 %. Лучше лишний раз спросить, если, конечно, написание фамилии имеет большое значение. В зависимости от региона данная фамилия может звучать и Мартшиц.
Peer comment(s):

agree Laurentiu Chiriac : Смотря и на то, не название ли это фирмы (Dr. Fuchs-Martschitz Immobilien GmbH - известный риэлтор).
9 mins
Спасибо. В этом случае мне кажется уместным дать оба варианта, кириллицей и латиницей
agree Auto : Если разделить на слоги таким образом: Mart-schitz, то правильное написание будет "Мартшиц".
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search