Feb 14, 2004 19:46
20 yrs ago
German term

Gesetz ueber die Vermittlung der Annahme als Kind und ueberG das Verbot ...

German to Russian Law/Patents Law (general)
Gesetz ueber die Vermittlung der Annahme als Kind und ueberG das Verbot der Vermittlung von Ersatzmuettern

Ðàçúÿñíèòå, ïæëñò, èäåò ëè çäåñü ðå÷ü íåïîñðåäñòâåííî î Çàêîíå já óñûíîâëåíèè èëè çäåñü òèïà Çàêîíà î ïîìîùè â óñûíîâëåíèè usw.

Åñëè ìîæíî, ïðîñüáà ïîìî÷ü ñî âñåé ôîðìóëèðîâêîé.

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

закон о посредничестве при усыновлении

Это закон о "посредничестве при усыновлении и о запрете ..." (Lingvo 9.0 Ger->Rus Law Dictionary, строчка "Adoptionsvermittlung").

У нас есть так называемые "Adoptionsvermittlungsstellen", которые соединяют потенциальных "родителей" с детьми, нуждающимися в усыновлении. Закон устанавливает, что эти "Adoptionsvermittlungsstellen" должны быть органы госвласти, и дальже устанавливает директивы относитлельно процесса такого посредничества. Одна из смыслей этого закона - предотварить торговлю детьми из бедных земён. Ссылка вам покажет целое содержание этого закона.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-14 22:06:03 (GMT)
--------------------------------------------------

А \"Ersatzmutter\", это \"суррогатная мать ( вынашивающая чужого ребёнка)\" (также нашёл в Lingvo 9 как \"Leihmutter\" - это одно и то же). Объяснается в статье 13 (страница 6) вышеупомянутого закона.

Итак, как нравится русскому уху фраза \"закон о посредничестве при усыновлении и о запрете посредничества с целью содействия суррогатному материнству\"?
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
1 hr
Ñïàñèáî! :-)
agree Сергей Лузан : Ðóññêîìó óõó ôðàçà êàæåòñÿ òî÷íîé :)
9 hrs
agree Sergey Strakhov
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search