Nov 23, 2001 14:21
22 yrs ago
German term
Strebe
Non-PRO
German to Russian
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Auto
Zugstrebe, ein Teil im Auto
Proposed translations
(Russian)
4 | Тяга | Ludwig Chekhovtsov |
4 | Тяга | Dm_Ch (X) |
4 | (амортизационная) стойка | michnick |
Proposed translations
58 mins
Тяга
Declined
Скорее всего: рулевая тяга
Имею немецкое имя Людвиг, русское происхождение и опыт вождения в Украине, США и Канаде. Можно мне верить на слово. Желаю удачи!
Имею немецкое имя Людвиг, русское происхождение и опыт вождения в Украине, США и Канаде. Можно мне верить на слово. Желаю удачи!
Comment: "I canґt read kyrrilian letters on my PC."
11 hrs
Тяга
Declined
Zugstrebe - это тяга (также Zugstange).
Источник: Словарь Promt нем.-рус. автомобильный. А вообще желательно контексту побольше :)
Gruess
Источник: Словарь Promt нем.-рус. автомобильный. А вообще желательно контексту побольше :)
Gruess
17 hrs
(амортизационная) стойка
Declined
Я бы не был столь категоричен с переводом "Strebe" как "тяга". Дело в том, что вместе с "Zugstrebe" Вы встретитесь и с термином "Druckstrebe" (см., например, в www.uni-leipzig.de/~massivb/institut/lacer/lacer04/l04_17.p... что явно не может быть "тягой". Безусловно, что "Zugstange" переводится как "тяга", но синоним ли это для "Zugstrebe" – нужно еще выяснить.
Polyglossum II дает для Strebe перевод "распорка; подкос, раскос; укосина; опорная нога" (там, правда, нет примеров из автодела). Посмотрим, как переводится слово "Strebe" на английский язык в авторитетном немецко-английско-немецком словаре Langenscheidts Fachwoerterbuch Technik. Среди различных переводов для различных областей, Вы найдете для автомобильного дела перевод "strut", для которого Polyglossum II дает перевод "сжатый элемент (конструкции); стойка; подпор(к)а". Интересно сделать обратный перевод для "strut" с английского на немецкий с помощью того же словаря Langenscheidts. Вы получите следующий результат: strut -> AUTO Federbein, Strebe. Обращаясь наконец, снова к Polyglossum II, найдем русский перевод для Federbein и получим: ав., авто "амортизационная стойка".
Слово "Zugstrebe" можно найти и в http://www.powerskip.de/Fixiergestell.html. Там есть картинка, показывающая, что это действительно амортизационная стойка, работающая на растяжение. Druckstrebe – это амортизационная стойка, работающая на сжатие.
Поэтому для "Strebe" я и предлагаю перевод "(амортизационная) стойка".
Polyglossum II дает для Strebe перевод "распорка; подкос, раскос; укосина; опорная нога" (там, правда, нет примеров из автодела). Посмотрим, как переводится слово "Strebe" на английский язык в авторитетном немецко-английско-немецком словаре Langenscheidts Fachwoerterbuch Technik. Среди различных переводов для различных областей, Вы найдете для автомобильного дела перевод "strut", для которого Polyglossum II дает перевод "сжатый элемент (конструкции); стойка; подпор(к)а". Интересно сделать обратный перевод для "strut" с английского на немецкий с помощью того же словаря Langenscheidts. Вы получите следующий результат: strut -> AUTO Federbein, Strebe. Обращаясь наконец, снова к Polyglossum II, найдем русский перевод для Federbein и получим: ав., авто "амортизационная стойка".
Слово "Zugstrebe" можно найти и в http://www.powerskip.de/Fixiergestell.html. Там есть картинка, показывающая, что это действительно амортизационная стойка, работающая на растяжение. Druckstrebe – это амортизационная стойка, работающая на сжатие.
Поэтому для "Strebe" я и предлагаю перевод "(амортизационная) стойка".
Something went wrong...