Glossary entry

German term or phrase:

Sturm und Schmalz

Romanian translation:

Sturm und Schmalz (tulburel şi untură)

Added to glossary by traductorum
Jun 15, 2009 08:09
14 yrs ago
German term

Sturm und Schmalz

German to Romanian Science Tourism & Travel Sturm und Schmalz
Contextul este:"September geplante Herbstveranstaltung "Sturm und Schmalz" an der Alten Donau muss auf Grund der derzeitigen Wetterlage abgesagt werden". Cred ca este vorba de un festival dar nu stiu denumirea.
Change log

Jul 22, 2010 18:47: traductorum Created KOG entry

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Sturm und Schmalz (tulburel şi untură)

S&S este un festival de toamnă la care se serveşte untură pe pâine şi "Sturm" (tulburel).

Pentru detalii privind festivalul, a se vedea link-ul:
http://www.55plus-magazin.net/php/herbstfest__vollmondfahrt_...

"Der Sturm hat wieder Saison
Das fruchtig-frische Herbstjuwel im Glas, der Sturm, hat in Österreich wieder Saison. Ab einem Alkoholgehalt von einem Prozent wird der gärende Traubensaft bei uns Sturm genannt."

Corespondentul din Ro este probabil acel "tulburel", vin nou uşor fermentat dar încă nelimpezit (deci conţine alcool). Nu este mustul din struguri, mustul este dulce şi nefermentat.
Peer comment(s):

agree Adriana Sandru
14 mins
Mulţumesc!
agree Maria Diaconu
24 mins
Mulţumesc!
agree Ovidiu Martin Jurj
25 mins
Mulţumesc!
agree Aider Mustafa (X) : Aveţi dreptate! M-am pripit cu furtuna.
1 day 35 mins
Mulţumesc! :-)
agree Anton Popescu
2 days 22 hrs
Mulţumesc!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
+1
20 mins

"Sturm und Schmalz" ("Furtună şi untură")

Este vorba de o denumire a evenimentului respectiv, deci poate rămâne netradusă, cu traducerea în paranteze.
Peer comment(s):

agree cameliaim
12 mins
multumesc
Something went wrong...
-1
25 mins

Sturm und Schmalz

nu am gasit o varianta nici macar in engleza, dar avand in vedere ca Sturm und Schmalz este, evident, format dupa modelul curentului literar, artistic, etc Sturm und Drang, care nu s-a tradus niciodata, ci a fost preluat ca atare in toate limbile, parerea mea este ca nici tu nu ar trebui sa traduci, lasa asa
nu stiu din ce fel de text este extrasa fraza ta, dar cel mult ai putea sa introduci o nota de subsol, sau chiar in text - daca iti este permis - cu o scurta explicatie
Schmalz - Sentimentalität (de), corniness (en)
Peer comment(s):

disagree Anton Popescu : Schmalz = untură
2 days 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search