May 12, 2020 14:18
4 yrs ago
12 viewers *
German term
Verortung bleibt im Bestand
German to Polish
Other
Real Estate
Cześć, tłumaczę formularz dot. Bedarfsanalyse z obszaru rozbudowy/ rozwoju nieruchomości
Przeszłam przez wiele punktów typu: Decke/Kaelteanlage/ Beleuchtung bleibt im Bestand {sufit, oświeltenie pozostają [na stanie]
Niestety utknęłam na frazie " Verortung bleibt im Bestand " .
Verortung - znaczenie umiejscowienie, realizacja, (lub Verortung der Kampagne = sfinansowanie kampanii)
jeśli napiszę "umiejscowienie pozostaje na stanie " - czy to ma sens?
Przeszłam przez wiele punktów typu: Decke/Kaelteanlage/ Beleuchtung bleibt im Bestand {sufit, oświeltenie pozostają [na stanie]
Niestety utknęłam na frazie " Verortung bleibt im Bestand " .
Verortung - znaczenie umiejscowienie, realizacja, (lub Verortung der Kampagne = sfinansowanie kampanii)
jeśli napiszę "umiejscowienie pozostaje na stanie " - czy to ma sens?
Proposed translations
(Polish)
4 | lokalizacja pozostaje na stanie | Dariusz Rabus |
Change log
May 12, 2020 14:18: Andrea Capuselli changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
May 12, 2020 14:18: Andrea Capuselli changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
3 hrs
lokalizacja pozostaje na stanie
Verortung to lokalizacja (położenie), a na pewno nie sfinansowanie.
Reference:
Something went wrong...