Glossary entry

German term or phrase:

Prim. Assoc. Prof. (Priv. Doz.) Dr.

English translation:

Prim. Assoc. Professor (Agrégé) MD or PD

Added to glossary by Johannes Gleim
May 15, 2023 08:54
1 yr ago
53 viewers *
German term

Prim. Assoc. Prof. (Priv. Doz.) Dr.

German to English Medical Medical (general)
The title of the head of a clinical department in an Austrian university hospital.
I have put (Priv. Doz.) in brackets since I know this is Private Lecturer.

I am not sure why the head of the department (Prim.) should be an 'Assoc.' (Associate) professor, unless it means Associate in the sense of sharing responsibility with all the other department heads?
Many thanks in advance.
Change log

May 15, 2023 10:51: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Prim. Assoc. Prof. (Priv. Doz.) Dr. " to "(none)"

May 19, 2023 13:04: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

Sarah Verger (asker) May 15, 2023:
Thanks for that Lirka. It's interesting to hear you don't like 'private lecturer' either. A client specifically requested 'private lecturer' although I preferred 'associate professor'. The Austrians certainly like their academic titles don't they?
Lirka May 15, 2023:
Privatdozent is usually translated as Associate Professor. Although I agree that titles are best not translated, in this case I think you really have to as no-one, NOONE in the Anglo-Saxon world knows what Provatdozent is. Don't use private lecturer, that is so....well, let just say "off"!
Assoc. Prof. is as close as it gets as Privatdozent has academic responsibilities ( in this case I addition to being the chair). Perhaps he lectures in an teaching hospital.

But Austrian titles are just like Serbian swearwords -- you just can't top them. They are out-of-this-world intense.
Sarah Verger (asker) May 15, 2023:
Thanks for your comments, Marga. I know that 'private lecturer' is not a common term in English but I was asked by a previous client to translate Privat Dozent thus. I am open to your suggestions. I think in the context of my translation it would look clumsy to keep all the German title abbreviations. The Prim. bit is mentioned later in the sentence anyway luckily.
Marga Shaw May 15, 2023:
@ Sarah Personally, I would not translate an academic title, but would add an explanation. For example, I also would not call a "Privatdozent (Priv.-Doz.) a "private lecturer" in English.
However, have a look here:
https://www.google.com/url?esrc=s&q=&rct=j&sa=U&url=http://w...
and
https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/medical-general...
Sarah Verger (asker) May 15, 2023:
Thanks Lancashireman, I hadn't seen this. Very helpful.

Proposed translations

4 hrs
Selected

Prim. Assoc. Professor (Agrégé) MD or PD

Martin Aigner
Karl Landsteiner University · Department of Psychiatry and Psychotherapy
Prim. Assoc. Prof. Priv. Doz. Dr.
https://www.researchgate.net/profile/Martin-Aigner

Dietmar Dammerer, Prim. Assoc. Prof. Priv.-Doz. Dr. Primar der Abteilung Orthopädie und Traumatologie am Universitätsklinikum Krems.
https://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Prim. Assoc.
associate professor (Amer.) [BILDUNGSW.] | assoziierter Professor [Abk.: Assoz. Prof.]
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Prof

Gegeben private lecturer
Richtig?
Privatdozent, Priv.-Doz. (Abbk.) Titel für einen Doktor nach der Habilitation
:
Kommentar In der Tat gibt es im Engl nichts Vergleichbares, da es die Habilitation nur in deutschsprachigen Ländern gibt.
Privatdozenten kann man als private lecturer bezeichnen, ich bevorzuge aber den "private reader" da der (selten gewordene) "reader" an engl. Unis gegenüber dem lecturer die herausgehobenere Position darstellt. Ohne Allgemeingültigkeit zu beanspruchen: Die Hierarchie ist in etwa: Junior lecturer, lecturer, senior lecturer, reader, professor. Der "full professor" ist in dem Sinne kein "Titel", bezeichnet aber den Lehrstuhlinhaber. "Professor McInnes holds the chair of pataphysics at the univerrsity of Redbrick."
Neue Entwicklungen? Danke für einen Hinweis.
Privatdozent(in)
Pons sagt: title of a lecturer who is not a professor and not a civil servant at a university
Beolingus: outside lecturer; adjunct professor
Muret-Sanders: (unsalaried) private lecturer; privat-dozent
Oxford Duden: lecturer who is not a member of the salaried university staff
https://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=43975...

Term: Privatdozent
Term: agrégé
https://iate.europa.eu/entry/result/145055/de-en

Doctor [Abk.: Dr] hauptsächlich (Brit.) | der Doktor | die Doktorin Pl.: die Doktoren, die Doktorinnen [Abk.: Dr.]
medical doctor [Abk.: MD] | Doktor der Medizin [Abk.: Dr. med.]
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Dr.
siehe auch: https://iate.europa.eu/entry/result/145404/de-en

Prim. Assoc.Prof. WALTER STRUHAL, MD
SPECIALIST FOR NEUROLOGY AND NEUROINTENSIVE CARE
https://struhal.at/english.html

Daraus folgt:
Prim. Assoc. = Prim. Assoc. (unveränderlich)
Prof. = professor
Priv. Doz. = private lecturer or agrégé
Dr. = MD
Zusammen: Prim. Assoc. Professor (Agrégé) MD or PD
Note from asker:
Many thanks for this comprehensive answer Johannes. Since we don´t use ´Primarius´in English to describe professors. I think I will use´Prof´with an explanation of the various German abbreviations.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I am selecting this answer as the most helpful, although for my actual text I agreed with the previous Kudoz answer Lancashireman referred me to (i.e. just putting 'Prof' in the text in question, and I was then advised by a proofreader familiar with the client that I shouldn't bother with a footnote referring to the qualifications either - but a rather specific case I admit."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search