German term
Hochfahren der Anteile
3 | boosting of the equity stakes; ramping up of the shares | Adrian MM. |
Previous question | philgoddard |
Proposed translations
boosting of the equity stakes; ramping up of the shares
Looks ambiguous, as on the last question with Michael M.'s answer IMO being superior to the plodding one of 'increased' picked: namely the shares are boosted 'durch' rather than being those of the members, so 'Bis zum Abschluss der Übernahme sollen wesentliche Anteile von den Gesellschaftern = durch die Gesellschafter hochgefahren werden...' The members (not necessarily all shareholders) are going to ramp up equity stakes by (vs. until) close (BrEcompletion) of the take-over.'
I considered and dismissed 'leveraging of equities', though the scant context does not indicate any debt/equity borrowing for the take-over or leveraged buy-out.
Possible interpretation from my (non-insider dealing / last-minute share buy-up) time in a law firm's company law dept. in the City of London: the value of company share goes up prior to announcement of a corporate take-over or acquisition, in the jargon thereby 'upping or raising the ante'. The bigger the members' / shareholders' stakes, the more valuable their shreholdings.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2023-12-20 22:17:39 GMT)
--------------------------------------------------
rather than equity holdings *in a* partnership...
Bis zum Closing sollen schrittweise wesentliche Anteile an den Gesellschaften *von den ursprünglichen Gesellschaftern, den Ärzten, auf die XX übertragen*, die Anteile der XX an den Gesellschaften also hochgefahren werden."
If the startup company goes public or is acquired by another company, the value of your equity stake will increase.
http://www.proz.com/kudoz/german-to-english/finance-general/6456638-anteile-hochfahren.html
http://fastercapital.com/content/The-Benefits-and-Risks-Of-Taking-An-equity-Stake-In-A-startup.html
neutral |
AllegroTrans
: Very low register wording + alot of hogwash explanation
17 hrs
|
Even in UK tabloids, a lot is 2 words. The 2nd part is a perfectly good pre-existing entry. Also, asking for more context is an unoriginal tactic for dodging an answer of your own with no grasp or experience of a rights or bonus issue in such a take-over.
|
Reference comments
Previous question
I'm not sure what your sentence means, possibly because you've given so little context.
agree |
Adrian MM.
: good reference
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
: Yes, some context is needed however
19 hrs
|
Discussion