Glossary entry

English term or phrase:

Appearance Disclaimer Statement

Turkish translation:

görüntü kullanım hakkı sözleşmesi

Added to glossary by Sırma Aylanç Almeida Coxarro
Sep 25, 2012 20:53
11 yrs ago
3 viewers *
English term

Appearance Disclaimer Statement

English to Turkish Bus/Financial Tourism & Travel
bu ne ola ki?

yani aslında ne olduğunu anlıyorum ama anlatamıyorum.. :( bunun için yaygın olarak kullanılan bir karşılık var mı yoksa el birliğiyle biz mi uyduracağız yine? :)
Change log

Oct 2, 2012 07:26: Sırma Aylanç Almeida Coxarro Created KOG entry

Proposed translations

11 hrs
Selected

görüntü kullanım hakkı sözleşmesi


bu şekilde geçiyor bazı yerlerde. gerçi hep aynı organizasyonla ilgili sayfalar, ama bu şekilde bir sözleşme yapılmış daha önce. demek ki kişinin değil kurumun açısından yaklaşılmış Türkiye'deki karşılığı oluşturulurken.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2012-09-26 16:36:59 GMT)
--------------------------------------------------

rica ederim!!
Example sentence:

"İmzalı çocuktan sorumlu veli feragatnamesi ve görüntü hakkı kullanımı sözleşmesinin hazır edilmesi.."

"Futbol Prensi Türkiye 2011 Organizasyonu Görüntü Kullanım Hakkı Sözleşmesi"

Note from asker:
çok teşekkür ediyorum. elimdeki metin için en uygun düşen karşılık bu olacak..
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
18 mins

ispat-ı vücut etmeme (red) beyanı

appearance kelimesinin hukuki karşlılığı 'ispat-ı vücut'

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2012-09-25 21:23:41 GMT)
--------------------------------------------------

mahkeme huzuruna çıkmayı red diyebilirsiniz o halde
Note from asker:
Çok teşekkür ediyorum. Ne var ki İngilizce'den Türkçe'ye çevirmem gerekiyor metni; Osmanlıca'ya değil..! :) Şaka bir yana, elimdeki metin genel itibariyle daha güncel karşılıkları tercih eden bir müşteriye ait. Dolayısıyla tam doğru olsa bile bunu kullanıp da beğendirme şansım yok. Bizde müşteri her zaman haklıdır.. :)
Bu metinde bahsi geçen "appearance" olayı, mahkemedeki "appeance"dan ziyade şöyle: Eğer bize fotoğraflarınızı verirseniz biz bunları her türlü kullanabiliriz ve içerisinde sizin göründüğünüz broşür, katalog, vs. için sorumluluk kabul etmeyiz demek istiyorlar.. Vay siz benim fotoğrafımı yayınlamışsınız, kime sordunuz da bastınız demesinler diye..
Something went wrong...
35 mins

durusmaya katilmama

bu nasil
Note from asker:
çok teşekkür ediyorum. başka bir bağlam için uygun olurdu belki ama burada mahkeme, duruşma gibi kavramlar yok ortada. dolayısıyla çok sırıtır..
Something went wrong...
1 hr

(kişisel) görünüm haklarından feragat beyanı

Yanıtlardan birine yaptığınız açıklamaya istinaden böyle bir öneride bulunuyorum. Belirtmeliyim ki herhangi bir yerde bu şekilde kullanıldığını görmedim.

Araştırma yaparken bazı sitelerde "Appearance Disclaimer Form" diye bir form gördüm, aşağıdaki linkte bulabileceğiniz üzere ancak bu sizin bağlamınıza uygun düşmüyor sanırım, tabi yine yaptığınız açıklamaya istinaden varsayımda bulunuyorum...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-09-25 22:41:02 GMT)
--------------------------------------------------

Evet benim de hoşuma gitmeyen tarafı başı işte, o yüzden 3 verdim :))) "Kişisel Görüntü Kullanımı Haklarından Feragat Beyanı" geliyor aklıma, uzun ama en azından açıklayıcı ve anlaşılır. Tabi metne uygun düşer mi bilemiyorum...
Note from asker:
çok teşekkür ediyorum. ne var ki varsayımlarınız doğru. :( aslında "... haklarından feragat beyanı" kısmı tamam gibi ama öncesini biraz daha kurcalamak gerek sanki..
Something went wrong...
10 hrs

Katılmayı Reddetme Beyanı

Imho
Note from asker:
çok teşekkür ediyorum..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search