Glossary entry (derived from question below)
Oct 16, 2009 08:15
14 yrs ago
English term
noble vices
English to Turkish
Art/Literary
Religion
Christianity
Greetings,
This is a concept from St. Augustine.
What he believed was that people who did not have the life-changing experience resulting from surrendering one’s life to Jesus Christ could have no real virtues, but only noble vices, i.e. bad points which nevertheless had a certain nobility about them.
I suppose a modern defender of St. Augustine would point to the lack of true democracy and human rights in non-western societies but also the large-scale wickedness in modern Western societies too.
The main example would probably be promiscuity, which often results in abortion, which many Christians see as murder, often perpetrated by non-believers with relatively benign intentions.
However, I certainly wouldn't go so far as to call the wrong things done by believing Christians “base virtues”:)
All the best, and many thanks,
Simon
PS The best I've been able to is “ulu kusur”, but I realize there may well be a far better way of putting it.
This is a concept from St. Augustine.
What he believed was that people who did not have the life-changing experience resulting from surrendering one’s life to Jesus Christ could have no real virtues, but only noble vices, i.e. bad points which nevertheless had a certain nobility about them.
I suppose a modern defender of St. Augustine would point to the lack of true democracy and human rights in non-western societies but also the large-scale wickedness in modern Western societies too.
The main example would probably be promiscuity, which often results in abortion, which many Christians see as murder, often perpetrated by non-believers with relatively benign intentions.
However, I certainly wouldn't go so far as to call the wrong things done by believing Christians “base virtues”:)
All the best, and many thanks,
Simon
PS The best I've been able to is “ulu kusur”, but I realize there may well be a far better way of putting it.
Proposed translations
(Turkish)
5 +1 | asil günahlar | Ali Bayraktar |
4 | soylu kusurlar | Kıvılcım Erdogan |
4 | asil zaaflar | Balaban Cerit |
3 | affedilebilir günahlar | Emin Arı |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
asil günahlar
It is about religion, so I would suggest this version.
Peer comment(s):
agree |
Bumin
: Bu bağlamda "günah" kullanılabilir. Zaaf ya da kusur bağlantısız kalır.
4 days
|
Teşekkür Ederim
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent - please excuse the delay"
33 mins
soylu kusurlar
It reminds me the Kantian concept of maxim: "if you don't consciously and willingly follow the maxim you are not a good person even if you behave like a good person in your daily life."
41 mins
affedilebilir günahlar
IMHO
3 days 14 hrs
asil zaaflar
After reading the below words of St. Augustine, as I found in the link stated further below:
"And the virtues themselves, if they bear no relation to God, are in truth vices rather than virtues; for although they are regarded
by many as truly moral, when they are desired as ends in themselves, and not for the sake of something else, they are, nevertheless, inflated and arrogant, and therefore not to be viewed as virtues but as vices."
http://www.archive.org/stream/conductsupernatu00thorrich/con...
... I propose the expression "asil zaaflar". I think the term "günah", meaning "sin", would change the original meaning significantly, if used for "vice" - I don't think "vice" means "sin" here. My choice of term "zaaf" corresponds to the below meanings of "vice":
moral depravity or corruption : wickedness b : a moral fault or failing c : a habitual and usually trivial defect or shortcoming : foible <suffered from the vice of curiosity>
as defined in merriam-webster.com
"And the virtues themselves, if they bear no relation to God, are in truth vices rather than virtues; for although they are regarded
by many as truly moral, when they are desired as ends in themselves, and not for the sake of something else, they are, nevertheless, inflated and arrogant, and therefore not to be viewed as virtues but as vices."
http://www.archive.org/stream/conductsupernatu00thorrich/con...
... I propose the expression "asil zaaflar". I think the term "günah", meaning "sin", would change the original meaning significantly, if used for "vice" - I don't think "vice" means "sin" here. My choice of term "zaaf" corresponds to the below meanings of "vice":
moral depravity or corruption : wickedness b : a moral fault or failing c : a habitual and usually trivial defect or shortcoming : foible <suffered from the vice of curiosity>
as defined in merriam-webster.com
Discussion