Glossary entry

English term or phrase:

via negativa

Turkish translation:

yanılarak öğrenme/yanılgılardan öğrenme

Added to glossary by Ilhan Gadis
Nov 26, 2007 18:44
16 yrs ago
1 viewer *
English term

via negativa

English to Turkish Social Sciences Religion
many have journeyed what became for them a "via negativa," and they returned disillusioned by what they saw.
Change log

Dec 4, 2007 08:03: Ilhan Gadis Created KOG entry

Proposed translations

3 hrs
Selected

yanılarak öğrenme/yanılgılardan öğrenme

Ben sanırım dini bir metin olması nedeniyle şöyle çevirirdim:

many have journeyed what became for them a "via negativa," and they returned disillusioned by what they saw.

birçokları gittikleri yolda "yanılarak öğrenenlerden" oldular ve gördüklerinden gözleri açılmış olarak geri döndüler.

Böyle düşünmemin nedeni:

http://en.wikipedia.org/wiki/Via_negativa
...
In brief, the attempt is to gain and express knowledge of God by describing what God is not (apophasis), rather than by describing what God is.

(Elinizdeki cümleye uygulayacak olursak: o yolun yol olmadığını görmüşler, başka deyişle yanıldıklarını görmüşler ve bundan bir içgörü/bilgi çıkarmışlar yani yanılgılarından öğrenmişler...)

http://www.seslisozluk.com/?word=disillusion&OpenSearch=1

3. gözünü açmak. yanlış bir düşünceden kurtarmak

(...ve gördüklerinden gözleri açılmış olarak geri dönmüşler. )
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
7 mins

olumsuzlama

Olumsuzlama eylemi ile neyin kastedildiğini açmak için ortaçağ felsefesindeki 'via negativa' terimini değerlendirmemiz gerekir. Bu terim tüm imgelerin olumsuzlanmasını ve Tanrı'dan başka her şeyin dışlanmasını, böylelikle niteliksel olmayan saltık tözde yok olmayı işaret etmektedir. İslâm kültür geleneğindeki kavramsal karşılığı 'Lâ ilâhe'dir. İsmail Emre'nin yazılarında bu terim ile ilgili şu önermelere rastlıyoruz: "Allah'ın öz adı Lâ ilâhe'dir." "Allah yokluk"tur.

"Yokluğun varlığı bir Kâmil İnsan"dır.

Olumsuzlama eylemi bir 'tam soyutlama eylemi'dir. Muhyiddin Arabi, us'un, tam soyutlama etkinliğini uygulayarak zat'a doğru gidebileceğini belirtir. Tao ile ilgili yazılarda da, "Sen kendi içinde yokluğu yaşadığın zaman, hem kendi hakikatini, hem de evrenin hakikatini çözersin" önermesi, bu alanı vurgulamaktadır. Bu olumsuzlama eylemi, Muhyiddin Arabi'deki 'tenzih'e benzer.
http://www.ataturkcukadinlar.org/anadoludaaydinlanma.html

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-11-26 18:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

Felsefede via negativa diye adlandırılan bir yöntem vardır. Ortaçağda, özellikle din adamlarının sık kullandığı bu yöntem, anlaşılması istenen şeyin ne olduğunu anlatmak yerine, ne olmadığını anlatarak girişir soruna; örneğin Tanrının özelliklerini saymak yerine (çünkü bunlar ilk bakışta bilinebilir özellikler değildir) Tanrının ne olmadığı söylenir, sonunda elenen fikirler sayesinde, net olmasa da bir düşünce oluşmaya başlar.
http://www.elifsafak.us/degerlendirmeler.asp?islem=degerlend...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-11-26 18:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

via negativa Skolastik tanrıbilim insanın Tanrının bir bilgisine erişebilmesi için üç yol ayırdeder. Via causalitatis ile Tanrının var olduğu, via negationis ile, ne olmadığı, via eminentiae ile insan ile ilişkisi üzerine bir görüş elde eder.

http://www.ideayayinevi.com/sozlukler/yabanci.htm

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-11-26 19:13:16 GMT)
--------------------------------------------------

Merhaba, rica ederim.
Google'dan metnin orijinalini buldum.
http://209.85.135.104/search?q=cache:_1GJ5ZgfpHwJ:www.narth....
Burada anlaşıldığı kadarıyla, terime psikoloji bilimi içerisinde bir anlam verilerek, eşcinsellerin dünyası anlatılmaya çalışılmış. Yani buradaki anlam, kelime grubunun gerçek anlamından tamamen bağımsız değil. Ortada yine bir zıtlık, bildiğinin tam tersiyle karşılaşma gibi, terimsel anlamı da ilgilendiren bir ifade var. Sizin ifadeniz de sanıyorum doğru olur.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-11-26 19:15:25 GMT)
--------------------------------------------------

Yani bence orada "hiçlik"ten ziyade, "zıtlık" söz konusu -ki metinde de bu zıtlık konusunu işlemek için bu tabir kullanılmış.
Note from asker:
verdiğiniz açıklayıcı bilgilerden ötürü teşekkür ederim. Ayrıca hızınızı da tebrik ederim. Ancak terimin felsefi anlamından ziyade cümle içinde deyimsel olarak ne anlamda kullanılmış olabileceğini merak ediyorum yukarıda verdiğim cümle için şöyle bir çeviri düşündüm "sandıklarından farklı bir şey olduğu gerçeğini görerek bu yolculuktan hayal kırıklığı içersinde geri dönmüşlerdir" ne dersiniz?
Peer comment(s):

agree Ilhan Gadis
2 hrs
Teşekkürler.
Something went wrong...
+1
2 hrs

ne olduğunu değil, ne olmadığını anlatarak tanımlama

Daha günlük dilde söylemek istiyorsanız, biraz uzun olsa da belki böyle ifade edilebilir. Ama tabii bu sözün geçtiği paragrafın genel yapısına ve tam olarak neden bahsedildiğine de bağlı. Aşağıdaki Wikipedia linkini okuyunca, önerdiğim ifade daha netleşebilir.
Peer comment(s):

agree Ilhan Gadis
14 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search