Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
real estate developer
Turkish translation:
şehir planlamacısı
Added to glossary by
Özden Arıkan
Nov 23, 2001 02:55
22 yrs ago
6 viewers *
English term
developer (real estate developer)
English to Turkish
Tech/Engineering
Real Estate
inşaatçılık, imar-iskan
context: 1)"In 1925 *developers* sought permits for 971 subdivision. Nearly 175,000 deeds were recorded in new communities. 2)"...the owner of the largest *real estate developer*, the managing partner of the largest law firm are all Cuban-born."
TDK İngilizce-Türkçe sözlükte, *developer*, geliştirmen, site kurucu, boş araziyi parselleyip üzerine evler yapıp satan müteahhit olarak karşılanıyor. Anlam olarak özgün metinde anlatılan da bu olduğu halde Türkiye'de imar-iskan alanında ya da inşaat sektöründe günlük dilde kullanılan daha doğru bir karşılık var mıdır? İngilizcedeki karşılığı *contractor* olan *müteahhit*in Türkçedeki anlamı *real estate developer*ı da kapsar mı?
Çok acildir. İlgi ve yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.
TDK İngilizce-Türkçe sözlükte, *developer*, geliştirmen, site kurucu, boş araziyi parselleyip üzerine evler yapıp satan müteahhit olarak karşılanıyor. Anlam olarak özgün metinde anlatılan da bu olduğu halde Türkiye'de imar-iskan alanında ya da inşaat sektöründe günlük dilde kullanılan daha doğru bir karşılık var mıdır? İngilizcedeki karşılığı *contractor* olan *müteahhit*in Türkçedeki anlamı *real estate developer*ı da kapsar mı?
Çok acildir. İlgi ve yardımlarınız için şimdiden teşekkür ederim.
Proposed translations
(Turkish)
4 +2 | Büyük Site -Şehir Geliştirme/ İnşaat Müteahhidleri | 1964 |
5 | developer | Sukran Ileri |
5 | developers | Adil Sönmez (X) |
5 | yapsatçı | remmaum (X) |
5 | şehir planlamacısı | murat Karahan |
4 | müteahhit... | tulay akan |
2 +1 | müteahhit, yerleşimci | Erman BALKIN |
Change log
Jul 1, 2005 01:29: Özden Arıkan changed "Field (specific)" from "(none)" to "Real Estate"
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
Büyük Site -Şehir Geliştirme/ İnşaat Müteahhidleri
Arazi geliştirme /Bayındırlık işleri müteahhidi,(Yap-Satçı) Müteahhit
Buradaki sanırım büyük çapta şehir gibi arazilerin imar edilerek üzerine inşaat yapılması söz konusu bu çapta inşaatlar bizde yeni başladığından böyle "imarcı " müteahiddlik bizde pek yok. yeni yeni Şehir kuranlar haricinde.
Buradaki sanırım büyük çapta şehir gibi arazilerin imar edilerek üzerine inşaat yapılması söz konusu bu çapta inşaatlar bizde yeni başladığından böyle "imarcı " müteahiddlik bizde pek yok. yeni yeni Şehir kuranlar haricinde.
Peer comment(s):
agree |
hc35
3 days 21 hrs
|
sağolun
|
|
agree |
shenay kharatekin
: gayrimenkul imarı
484 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler."
+1
39 mins
müteahhit, yerleşimci
context 1)'de yer alan anlam daha çok "yerleşmeci"ye (settler gibi) yakın görünse de, 2)'deki kullanım daha çok "gayrimenkul (emlak) müteahhidi" anlamına geliyor. Yine de yerleşmeci pek uygun değil burada.
45 mins
developer
bence kesinlikle müteahhit olarak çevirilebilir. bir araziyi kullanılacak hale getiren komisyoncu anlamına da gelebilir ancak real estate de gectigine gore, müteahhit bu iki kavramı da kapsar.
1 day 2 hrs
developers
"Developer"; açıcı, geliştirici, gelişme sağlayısı, genişletici, harekete getirici, hareket sağlayıcı, husule getirici, inkişaf ettirici, tekamül ettirici, tekamül sağlayıcı anlamlarına gelir.
"Real estate; taşınmaz mal, mülk anlamlarına gelir ki, "taşınmaz mal" ve "mülk", araziyi de içerir.
Contactor; müteahhit olup, "real estate developer" anlamını kapsamaz. Ancak "real estate developer" bu işi birisine tarşı taahhüt etmişse "müteahhit" olabilir.
Sonuç olarak, "Developer";
1) söz konusu olan "tarım arazisi" ise, müteahhit olup olmadığına bakılmadan "arazi açan",
2) yok "inşaat arazisi" ise, müteahhit olup olmadığına bakılmadan "inşaat alanı açan",
3) "bina" ise, "konut inşaat müteahhitleri"
olarak çevirilmesi uygundur
"Real estate; taşınmaz mal, mülk anlamlarına gelir ki, "taşınmaz mal" ve "mülk", araziyi de içerir.
Contactor; müteahhit olup, "real estate developer" anlamını kapsamaz. Ancak "real estate developer" bu işi birisine tarşı taahhüt etmişse "müteahhit" olabilir.
Sonuç olarak, "Developer";
1) söz konusu olan "tarım arazisi" ise, müteahhit olup olmadığına bakılmadan "arazi açan",
2) yok "inşaat arazisi" ise, müteahhit olup olmadığına bakılmadan "inşaat alanı açan",
3) "bina" ise, "konut inşaat müteahhitleri"
olarak çevirilmesi uygundur
Reference:
1 day 3 hrs
müteahhit...
Texte bakıldığında müteahhit olarak çevrilmesi bence anlamı bozmaz, bana göre uygun.
Arkadaşların da açıkladığı gibi real estate gayrimenkul anlamındadır, ve bunu işleten, geliştiren işi de müteahhittir. Geliştirici, site kurucu yerine müteahhit demek daha doğru olur kanımca.
Arkadaşların da açıkladığı gibi real estate gayrimenkul anlamındadır, ve bunu işleten, geliştiren işi de müteahhittir. Geliştirici, site kurucu yerine müteahhit demek daha doğru olur kanımca.
1 day 22 hrs
yapsatçı
Istenen anlami tumuyle karsilamasa dahi bina yapip satanlari tanimlamakta kullanildigi icin kullanilabilir bir secenek. Verilen yanitlar arasinda bulunan arazi gelistirme de bir secenek tabii.
5 days
şehir planlamacısı
fazla açıklamaya gerek yok
A person who develops real estate, epecially by preparing a site for residential or commercial use.
lütfen gönderdiğiniz sorudaki subdivision kelimesinde çoğul eki olup,
olmadığını doğrulayın. Çoğul eki varsa, ki olduğunu düşünüyorum, subdivision'ın anlamı parsel olarak karşımıza çıkar.
A person who develops real estate, epecially by preparing a site for residential or commercial use.
lütfen gönderdiğiniz sorudaki subdivision kelimesinde çoğul eki olup,
olmadığını doğrulayın. Çoğul eki varsa, ki olduğunu düşünüyorum, subdivision'ın anlamı parsel olarak karşımıza çıkar.
Discussion
Bu arada 'subdivision'�n �o�ul olmas� gerekiyor ger�ekten, �z�r dilerim hatam i�in.
Bu arada 'subdivision'�n �o�ul olmas� gerekiyor ger�ekten, �z�r dilerim hatam i�in.