Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
facilities maintenance department
Turkish translation:
tesis bakım-onarım departmanı
Added to glossary by
Alper Karayilan
May 3, 2012 08:01
12 yrs ago
English term
facilities maintenance department
English to Turkish
Tech/Engineering
Manufacturing
baska bir dilden turkceye ceviriyorum, terimin ingilizcesi facilities maintenance (emin degilim ama).
uretim tesislerinde uretimde kullanilan makinelerin gerekli bakim ve onarimlarini yaparak uretimin surekliligini saglamakla sorumlu bir departman.
Var mi Turkce'de profesyonel bir adi bu departmanin?
uretim tesislerinde uretimde kullanilan makinelerin gerekli bakim ve onarimlarini yaparak uretimin surekliligini saglamakla sorumlu bir departman.
Var mi Turkce'de profesyonel bir adi bu departmanin?
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
tesis bakım-onarım departmanı
böylesi tam oldu sanki..
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "tesekkurler"
+2
3 mins
bakım-onarım departmanı/bölümü
Bu şekilde ifade edilse iyi olur. Başa nitelenen şeyi getirmek bozar ifadeyi.
Peer comment(s):
agree |
Murad AWAD
: Agree
5 hrs
|
Teşekkürler
|
|
agree |
Nigar Mancini
2 days 5 hrs
|
Teşekkürler
|
+3
4 mins
tesis bakım bölümü
Peer comment(s):
agree |
Gulay Baran
6 mins
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
TheTranslator86
8 mins
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Mehmet Hascan
1 hr
|
teşekkür ederim
|
24 mins
tesisler bakım bölümü
Ben ayni Ingilizce'sindeki gibi "tesisler" olarak yani çogul olmasinin daha iyi olduguna inaniyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-05-03 08:33:33 GMT)
--------------------------------------------------
Burada "facilities" ile birden fazla islevi olan birden fazla tesis kasdediliyor, örnegin buhar tesisi, su tesisi, isitma sogutma havalandirma tesisi gibi. Sözcügün tekil degil de çogul olmasinin espirisi burada.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2012-05-03 08:33:33 GMT)
--------------------------------------------------
Burada "facilities" ile birden fazla islevi olan birden fazla tesis kasdediliyor, örnegin buhar tesisi, su tesisi, isitma sogutma havalandirma tesisi gibi. Sözcügün tekil degil de çogul olmasinin espirisi burada.
1 hr
Teknik müdürlüğü veya teknik şefliği
Doğrudan çeviride Bakim onarim departmani veya servisi demek uygunsa da işletmelerin büyük kısmında teknik şefliği veya müdürlüğü ibaresi çok yaygın olarak kullanılmaktadır.
+2
2 hrs
Tesis Bakım ve Arıza Atölyesi
Daha teknik olabilir!
Something went wrong...