Glossary entry

English term or phrase:

steer fattening

Turkish translation:

sığır besiciliği / besiye çekmek

Added to glossary by Onur Inal
Sep 10, 2016 14:06
7 yrs ago
1 viewer *
English term

steer fattening

English to Turkish Tech/Engineering Livestock / Animal Husbandry
Büyükbaşların ahırda bir süre kalark daha besili hale gelmesini anlatan bir terim. Almancası da "Bullenmast" olarak geçiyor

Discussion

Selçuk Dilşen Sep 16, 2016:
Adnan Bey,
Çok değerli bilgiler vermişsiniz. Çok teşekkürler!
Ben de bir zamanlar bu konuyu araştırmıştım. "Sığır" sözüne katılıyorum.
Adnan Özdemir Sep 11, 2016:
Birşey değil Birşey değil Onur Bey. Aslında kır hayatını biraz tanıtmak gerek çocuklara. Yiyecekler/etlik hayvanlar markette bitiyor/büyüyor sanmamalılar. Hamburg kenarlarını, Schleswig Holstein'ı, Lüneburger Heide'yi vakit buldukça gezmek-gezdirmek iyi olurdu. Bu durum TR'de büyükşehirlerde büyüyen çocuklar için de geçerli. Neyse...
Onur Inal (asker) Sep 11, 2016:
Adnan Bey bu mesleki bilgiler için teşekkürler :) Çok faydalı oldu. Ben de "sığır besiciliği" olarak kullanmayı düşünüyorum
Adnan Özdemir Sep 11, 2016:
Besicilik-büyükbaş hayvan besiciliği-sığır besicil Besiciler genelde değişik yaşlardaki sığırları beslerler (sürdürülebilir besicilik). Yani, anlaştığı yer-kişi kimse, ona, belli sürelerde besiye çektiği hayvanları yetiştirerek et hammaddesi sağlar. Bir besi işletmesinde, yöresel adları farklı olabilmekle beraber; düve, buzağı, tana, dana, inek, boğa, tosun... "sığır" geneladı altında beslenir. Farklı işletmeler de vardır sadece bir yaş grubundaki ve cinsteki hayvanları besleyen... Bu hayvanların da aile hayatları vardır aslında. Gün gelecek belki de bu hayvanlar, insanları besiye çekecek! Kimbilir !!!
Adnan Özdemir Sep 11, 2016:
Kasaplarda-marketlerde satılan etlere dikkat! Satıcılara kalırsa hepsi dana eti! Aman ha inanmayın. Süt ineklerinin verimi düşünce kesime gönderilir. "Dana etidir" diyerekten satılır. Besili boğadır; aşırı yemekten ve "tanelemek"ten ölmeye kuruluverir, bıçağı boğazına dayarlar dana eti diye satarlar. İthal, ne idiğü belli olmayan etleri de dana eti diye satarlar. Aslında şöyle güvenebileceğiniz bir kasabınız olsa...

Besiciler de çok hile yapıyormuş artık; adam vitamin iğnesi diye dayıyor hormonu, sonra kesip yediriyorlar bize. Becerebilsem hiç et yemeyeceğim aslında. Yöresel yemekler etsiz olmuyor buralarda. En iyisi kırmızı et-kanatlı eti yememek, ama protein ihtiyacı nasıl karşılanacak çoluk-çocuğun. Yırtıcı bir tür hayvan olan ben, etliekmeksiz yapamıyorum, arada bir fırın kebabını da severek yerim.

Zor zorrr. Ne yiyeceğimi şaşırdım. Zor bir çağda yaşıyoruz, hilesiz hiçbirşey bırakmadı para hırsı ve kitlesel üretim.
Adnan Özdemir Sep 11, 2016:
Çevirmenin zorluğu Sayılamayacak kadar çok alan var çevrilmesi gereken. Hangibirini öğrenecen-uzmanlaşacan. Yalnızca tek bir alanda uzmanlaşsan bile adam katıyor içine boğayı-öküzü-sığırı... çöz çözebilirsen. Kusura bakılmasın, soruyu yeni gördüm; bu tartışmalar olurken görseydim anında katılırdım.
Adnan Özdemir Sep 11, 2016:
Çok çok eski bir çoban ve besici olarak; "Sığır besiciliği" daha uygundur derim. Yöresine göre farklı birçok kullanım var. Köy kökenli çevirici bir ben miyim Proz'da anlamadım gitti :)) İtiraf ediyorum; çok da başarılı bir çoban değildim çünkü gözüm okumak da okumakta idi. Zaten Alamanya'ya kaçtım gettim. Keçilerle uğraşması zordu. Beslediğim boğa beni kovaladı elma ağacına tırmandırdı... (Ben aslında Yardımcı-çobanmışım; o yaşlarda çobanlık kim sen kim Ado kendine gelll ;))

En zor mesleklerden biridir çobanlık: Size 20-50-100-500-700-1000 ... canlı emanet edilir ve bunları kurda kaptırmadan, uçurumdan uçurmadan güt, akşama da ahıla/ağıra getir denir. Çoban aylığı, sürüsüne göre 4-10.000 lira arasında değişir. Sigortalı+yemeklidir genelde. Yapabilene aşkolsun. Yapabileceğime inansam gene de yapmak isterdim.
Recep Kurt Sep 11, 2016:
"Besi sığırları"ve "sığır besiciliği" yaygın olarak kullanıldığına göre yanlış olmaz Onur bey.
Onur Inal (asker) Sep 11, 2016:
Sığır desek? Sığır desek? Metnin orijinali Almanca ve orada "Bulle" diye geçiyor. Bildiğim kadarıyla "Bulle" sığır demek
Elif Baykara Narbay Sep 10, 2016:
Minecraft :)
Recep Kurt Sep 10, 2016:
Bilgiler için teşekkürler :)
"Öküz besiciliği" sadece 20 sonuç veriyor, onlar da biraz bağlam dışı:
https://goo.gl/PlzIOZ
Elif Baykara Narbay Sep 10, 2016:
Steer olarak geçtiği için o şekilde yorumlamıştım. Genel olarak öküz (büyükbaş) besiciliği olarak anlıyorum. Ancak sizin dediğiniz de doğru. Besiye çekilen hayvanlar besi performansının yüksek olmasından dolayı çoğunlukla genç hayvanlar. Bu durumda "dana" kullanılabilir sanıyorum.
Bir yandan da araştırma yapıyordum. Vikipediye'ye göre:
"Sığır kelimesi, halk arasında geniş manada geviş getiren, etinden, sütünden ve hizmet hayvanı olarak faydalanılan büyükbaş evcil hayvanlar için kullanılır. Dar manada ise, evcilleştirilen ve etinden, sütünden veya gücünden faydalanılan ve birçok soyu üretilen evcil boğa (Bos taurus)dır. Sığırın doğumundan altı aylığa kadar olan erkek ve dişi yavrularına buzağı; altı aylıktan bir yıllığa kadar olan erkek ve dişi yavrularına dana; altı aylıktan gebelik dönemine kadar dişilerine düve; altı aylıktan babalık dönemine kadar erkeklerine tosun; damızlık erkeğine boğa; yavrulayan dişiye inek; enenmiş erkeğine öküz denir.
Boğa damızlık olarak, öküz ise iş ve besi hayvanı olarak kullanılır. "
Yani yaşa göre dana, hadım edilmiş olup olmamasına göre öküz diyoruz anladığım kadarıyla. :)
Recep Kurt Sep 10, 2016:
Dana Bence "dana" ibaresi kalmalı Elif hanım, çünkü normalde inekler değil, danalar kesilip satılıyor. "Dana kıyma" deniyor mesela... Eğer ör. koyunlar da söz konusuysa, o zaman dediğiniz gibi kullanmamak daha doğru olur.
Elif Baykara Narbay Sep 10, 2016:
(Öküz) besiciliği (isim olarak) veya besiye çekmek (fiil olarak) terimlerinin ikisini de kullanabilirsiniz.

Proposed translations

4 hrs
Selected

öküz besiciliği / besiye çekmek

Steer hadım edilmiş (enenmiş) boğa anlamındadır ve Türkçe'de "öküz" olarak geçer.
Fattening ise besicilik demektir.
O nedenle öküz besiciliği kullanılabilir.
Note from asker:
Teşekkür ederim Elif Hanım
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim Elif Hanım. Öküzü sığır olarak değiştirerek "sığır besiciliği / besiye çekmek" olarak giriyorum glossary'e. "
+1
6 mins

danaların besiye çekilmesi

veya semirtilmesi
Note from asker:
Teşekkürler Recep Bey.
Peer comment(s):

agree Elif Baykara Narbay : Dana ibaresini kaldırmak gerektiğini sanıyorum.
3 hrs
Teşekkürler Elif Hanım
Something went wrong...
3 hrs

Boğa besiciliği

Derdim!
Note from asker:
Teşekkür ederim Salih Bey.
Something went wrong...

Reference comments

20 hrs
Reference:

TDK

sığır
isim, hayvan bilimi
1. isim, hayvan bilimi Geviş getirenlerden, boynuzlu büyükbaş evcil hayvanların genel adı
2. Anlayışsız, kaba saba kimse
________________________________
öküz
isim
1. isim Çift sürmekte, kağnı çekmekte kullanılan, etinden yararlanılan, iğdiş edilmiş erkek sığır
"Öküzünün biri ölünce tarlasını süremedi." - Ö. Seyfettin
2. Bön, görgüsüz, kaba, anlayışsız, yeteneksiz kimse
3. Cıvalı zar
________________________________
boğa (I)
isim
1. isim Damızlık erkek sığır
________________________________
dana
isim, hayvan bilimi
isim, hayvan bilimi İneğin, sütten kesildikten sonra bir yaşına kadar olan yavrusu
_________________________________

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2016-09-11 11:02:26 GMT)
--------------------------------------------------

Boğa (II)
özel, isim, gök bilimi
1. özel, isim, gök bilimi Zodyak üzerinde Koç ile İkizler arasında yer alan takımyıldızın adı, Sevir
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search