Glossary entry

English term or phrase:

..... daire başkanlığı

Turkish translation:

department of ....

Added to glossary by Mehmet Hascan
Sep 11, 2006 10:25
17 yrs ago
9 viewers *
English term

..... daire başkanlığı

English to Turkish Social Sciences Government / Politics
T.C. bürokrasisindeki ".... daire başkanlığı, .... dairesi" kurumunun yerleşik bir karşılığı var mı?

Türk bürokrasisindeki makamların, görevlerin ve diğer terimlerin İngilizce karşılıklarının toplu halde verildiği bir başvuru kaynağı var mı?

Şimdiden teşekkürler
Change log

Sep 11, 2006 10:33: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Discussion

Özden Arıkan Sep 17, 2006:
"asker" iradesinin sorgulanmasını kesinkes yasaklamaktadır. Ekşi Sözlük'te ise zaten Michael Jackson kuralları geçerlidir. Dolayısıyla herhangi bir şeyi kendinize dert etmenize gerek yok. İçinizden ne geliyorsa öyle yapın. Takdir sizden, hürmet bizden :-)
Özden Arıkan Sep 17, 2006:
Merhaba Faruk Bey. Öncelikle bir meslektaşınız olarak şunu ifade etmek isterim ki bu yola baş koyanlar nepotizm, despotizm ve hatta otizm ile suçlanacaklardır. Siz bunlara aldırmayın. Size yardım olarak sadece şunu söyleyebilirim: Proz.com kuralları,
Faruk Atabeyli (asker) Sep 17, 2006:
Eşitlik durumunda ne yapmalıyım Bu soru aslında moderatörlere yönelik: Verilen yanıtlardan MH ve SA aynı ve benim de seçimim bu yanıt. Aldıkları "agree" aynı sayıda, her ikisi de 25 dakika sonra girilmiş (yoksa birbirlerinin farkına varır yanıtı tekrar etmezlerdi), "confidence" aynı seviyede. Peki ben şimdi kime oy vermeliyim? Her ne kadar varoluşsal ikilem yaratacak bir soru olmasa da, Ekşi Sözlük tarafından proz.com nepotizmi ile suçlanmamak için bilmem gerek.

Proposed translations

+5
25 mins
Selected

department of ....

Veren savaş dairesi / başkanlığı : Department of Malaria Eradication

Sınai Mülkiyet Dairesi / Başkanlığı : Department of Industrial Ownership

Ulaşım Planlama Raylı Sistem Daire Baskanlığı : Department of Transportation Planning and Rail System

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-09-11 10:55:28 GMT)
--------------------------------------------------

Seyir Hidrografi ve Oşinografi Dairesi Başkanlığı : Department of Navigation, Hydrography and Oceanography
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : Selçuk'a notum baki olmak üzere -ki yanılıyor olabilirim- lık, lığı vb karşılığı aramaksızın dept kullanma konusunda size de katılıyorum
7 mins
Teşekkür ederim
agree Taner Göde : "Directorate" artık emekli mütercimlerin hatıralarında kaldı... Bir de "Valiliği" için "Governorship" için hasta oluyorum, pasaporttada öyle geçiyor ne yazık ki ama çevirilerimde OFFICE OF THE GOVERNOR mükemmel duruyor.
1 hr
Teşekkür ederim
agree Alp Berker
1 hr
Teşekkür ederim
agree DehaCeviri
4 hrs
Teşekkür ederim
agree chevirmen
1 day 1 hr
Teşekkür ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Katkıda bulunan tüm arkadaşlara teşekkür ederim"
6 mins

department chairmanship

anlamı böyle olabilir. Bildiğim tam bir krşılık ve sözlük yok
Something went wrong...
+5
25 mins

department

sadece department veya office.

Eğer cümle XXX 1999-2003 yılları arasında daire başkanlığı yapmıştır şeklinde ise acted as the head (chief, etc.) of falan filan department denebilir. Belediye Başkanlığı için de aynı şekilde acted as mayor of ...

Ama çoğu zaman XXX Başkanlığı ile kastedilen bir zat-ı muhterem değil kurumun kendisidir. Yani İstanbul Büyükşehir Belediye Başkanlığı tarafından açılan ihale tabii ki aslında kurumun kendisi, Belediye (Municipality yerine göre Council) tarafından açılmaktadır.

Özetle, burada benim yaptığım gibi lafı uzatmanın anlaşılırlık açısından pek faydası yok. Sözcüklere takla attırmadan, yabancı ülkelerde benzeri kurumlara ve yöneticilerine ne dendiğini araştırarak çevirmek lazım.

Sizin sorduğunuz türden bir liste ise mevcut değil, Basın Yayın Genel Müdürlüğünün İgilizce Bağlantılar sayfasında bir liste vardı bir zamanlar, ama adı geçen kurumların kendi sayfalarına baktığımda hep farklı isimlerle karşılaştım.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : dept., head of dept. ve kurum değil kişi adı meselesine katılıyorum, tek sorun, dept., abd bağlamında falan bazı durumlarda bakanlık ile karışabilir mi acaba? yoksa ben mi yanlış hatırlıyorum?
6 mins
İngiltere ve Office meselesi de var tabii. Ama yine de of of of the of kalıbından daha anlaşılır olduğu kaanatindeyim
agree Balaban Cerit : evet, department veya office. Selçuk Bey'in dediği gibi, "başkanlık" terimi ile çoğu zaman kastedilen kurumun kendisidir.
11 mins
Sayın Belediye Başkanlığı gibi yazıları çevirirken gıcık olup mayordom kullandığım da vardır tabii (dua etsinler mairdom yazmıyorum)
agree Taner Göde : Ben Büyükşehir Belediye Başkanı için de "LORD MAYOR" kullanırım, Belediye Başkanı bana telefon edip bir de teşekkür etti (Alırsın Ford, Olursun Lord). hehe
1 hr
Taner Bey yanlış hatırlamıyorsam siz Amerikan İngilizcesini tercih ediyorsunuz, Lord Mayor'un Amerikancası yok mu?
agree Alp Berker
1 hr
agree Serkan Doğan
4 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

Directorate/ Director

(NOT FOR GRADING)
Alternatif olarak sunuyorum. Diger cevaplarin da dogru oldugunu belirtmek isterim.

"Department" daha cok bakanliklar icin kullaniliyor (sadece ABD icin konusuyorum). Daha kucuk devlet organizasyonlari icin Directorate kullanilabilir. Daire baskani da "Director" oluyor bu durumlarda.
Peer comment(s):

agree Özden Arıkan : evet, işte ben bundan korkuyordum. artık MFA'nın hedef kitlesine bağlı. gerçi çeviri AB ile falan ilişkiliyse British esas alınıyor malum.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search