Glossary entry

English term or phrase:

ironically

Turkish translation:

ne tezattır ki

Added to glossary by Buray
Mar 18, 2007 15:10
17 yrs ago
English term

ironically

English to Turkish Social Sciences General / Conversation / Greetings / Letters ethics, religion
Ironically, another major reason for...
Change log

Mar 18, 2007 15:22: Özden Arıkan changed "Field" from "Science" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Science (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Mar 18, 2007 15:22: Özden Arıkan changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Mar 20, 2007 01:26: Özden Arıkan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

ne tezattır ki

ironik kelimesinin dilimize girdiği ve daha sık kullanıldığı doğru ama daha eski, bildik bir kelime kullanarak aynı şeyi ifade etmek isterseniz bunu önerebilirim.
Peer comment(s):

agree Serkan Doğan : bravo doğrusu, ilginç durmuş bu da
2 hrs
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler. Ben "çelişki gibi gözükebilir ama" şeklinde kullanmaya karar verdim. Benim durumumda kulağa daha iyi geliyor. Ironik dilimize girmiş olsa bile onunla güzel bir cümle kuramadım."
7 mins

ironik olarak

ironik olarak

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-03-18 15:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

Aslında alaylı/alaycı şekilde, müstehziyane veya kinayeli bir biçimde gibi karşılıklarla da eşleştirebilir, fakat hem bunlar amaçlanan tam anlamı karşılamadığından hem de ironik sözcüğü hazır dilimize girmiş olduğundan dolayı, doğrudan kullanılması daha yerinde olacaktır.
Something went wrong...
2 hrs

tuhaf belki,ama...

uslup uslup, hepsl dogru
Something went wrong...
1 day 17 hrs

ne tuhaftır ki

Bence ''tezat'' tan ziyade, tuhaf olmalı.
(of a situation) strange or amusing because it is very different from what you expect.
Something went wrong...
6 days

işin komiği

Gerçi karar vermişsiniz... Yine de gecikmiş fikrimi belirteyim. Bire bir kelime çevirisi olarak değil. Ama kelimenin İngilizcede kullanıldığı bağlam ve yerde, Türkçede aynı hissi verecek kalıp bence "işin komiği, ..." şeklinde. Bunun son zamanlarda "işin ilginci" gibi çeşitlemelerine de rastlıyorum.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search