Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Always Put Delivery First
Turkish translation:
(görevleri/söz konusu faaliyetleri) yerine getirme...
Added to glossary by
Ali Yildirim MCIL CL MITI
Feb 15, 2013 11:14
11 yrs ago
English term
Always Put Delivery First
English to Turkish
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Hardware
Delivery sözcüğü İngilizce'de kendi başına belirli bir anlam ifade etse de Türkiçe'de aynı karşılığı yakalamak zor oluyor. Bazı yerlerde hizmetin sağlanması olarak çevirilebilir gibi görülse de farklı yerlerdeki kullanımları ile karşılaşınca bir anlam bütünlüğü tutturmak zor olabiliyor. Aşağıdakiler de delivery sözcüğünün aynı metinde farklı kullanımlarına örnekler. Hepsini bir terimle ifade edebilir miyiz acaba?
- "....consistently delivering and improving the way in which the business is run."
- "...performance measures (Quality, Delivery, Conduct, Health, Safety...."
- "....consistently delivering and improving the way in which the business is run."
- "...performance measures (Quality, Delivery, Conduct, Health, Safety...."
Proposed translations
+1
55 mins
Selected
(görevleri/söz konusu faaliyetleri) yerine getirme...
İstikrarlı bir şekilde (faaliyetlerini) yerine getiren ve ....
... performans ölçüleri (Kalite, (görevi) yerine getirme,yönetim, sağlık, güvenlik)
... performans ölçüleri (Kalite, (görevi) yerine getirme,yönetim, sağlık, güvenlik)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Katkınız için teşekkürler. "
2 hrs
teslimat(devretme)/ulaştırma
"ulaştırma", bittabi Türkçede kullanılan 2. anlamında (nakliye değil) sağlama, verme, devretme, teslim etme anlamlarında..
Saygılar.
Saygılar.
3 hrs
Teslimatı Her Zaman Birinci Sıraya Koyunuz/Alınız!
Imho
7 hrs
daima teslimata öncelik vermek
..
Something went wrong...