Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
vendor, seller
Turkish translation:
hizmet saglayici, satici
Added to glossary by
Yasar Saglik
May 2, 2002 23:35
22 yrs ago
2 viewers *
English term
vendor,seller
English to Turkish
Bus/Financial
Housing
The Government also announced plans to ease homebuying with the introduction of sellers' packs,(which includes a surveyor's report,commissioned by the vendor rather than the seller).
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
vendor: hizmet sağlayıcı- seller: satıcı
Burada "vendor" hizmeti sağlayan kişi, "seller" ise bu hizmeti satan kişi anlamında kullanılmış sanırım. Kolay gelsin :o)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the answers but most of it is not relevant to the context.This is the most meaningful answer in my opinion.Thanks a lot guys for being so quick."
-1
1 hr
satici , tezgahtar
vendor , satan kimse
Peer comment(s):
disagree |
sevinc altincekic
: pardon ama bu iki sozcuğu cümlede kullandığınızda karşınıza nasıl bir anlam çıkıyor?
4 hrs
|
hizmeti saglayan kisi olarak mi kullanilmali ????bir kelimeyi uc kelime ile tercume ederseniz herhalde biraz zorluk cekersiniz.
|
+4
1 hr
Urun/mal/ekipman/hizmet saglayan
"vendor" mal veya hizmeti saglayan kisi veya sirket olmaktadir.
Peer comment(s):
agree |
1964
4 hrs
|
agree |
murat Karahan
8 hrs
|
agree |
Emine Fougner
3 days 3 hrs
|
agree |
lever
3 days 11 hrs
|
+3
5 hrs
bayi/satıcı
soru soranlardan bir ricam olacak. daha fazla bağlam verin lütfen, bazen tek bir cümle yeterli olmuyor. bağlam olmayınca da hem bizim yanıtlayanlar olarak işimiz hem de sizin soru soranlar olarak işiniz zorlaşıyor. ortalıkta da bir sürü alakasız yanıt uçuşuveriyor.
burada olduğu gibi, bana bağlam yeterli gelmiyor.
vendor için bayi öneriyorum, belki acente de olabilir, emlakçı da olabilir, seller satıcı zaten.
burada olduğu gibi, bana bağlam yeterli gelmiyor.
vendor için bayi öneriyorum, belki acente de olabilir, emlakçı da olabilir, seller satıcı zaten.
6 hrs
Toptancı/Perakendeci
Hep değil, ama bazı metinlerde bu anlamda kullanılıyor
7 hrs
Tedarikçi / Satıcı
İlk kelime bence de mal ve/veya hizmet sağlayıcı anlamında kullanılmış gibi görünüyor.
9 hrs
satici, sokak veya marketsaticisi; bayi; toptanci
burada "vendor" araci(=acenta= agency) satici, "seller" mal sahibi (landlord) satici anlaminda
Something went wrong...