Glossary entry

English term or phrase:

vendor, seller

Turkish translation:

hizmet saglayici, satici

Added to glossary by Yasar Saglik
May 2, 2002 23:35
22 yrs ago
2 viewers *
English term

vendor,seller

English to Turkish Bus/Financial Housing
The Government also announced plans to ease homebuying with the introduction of sellers' packs,(which includes a surveyor's report,commissioned by the vendor rather than the seller).

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

vendor: hizmet sağlayıcı- seller: satıcı

Burada "vendor" hizmeti sağlayan kişi, "seller" ise bu hizmeti satan kişi anlamında kullanılmış sanırım. Kolay gelsin :o)
Peer comment(s):

agree Olga Demiryurek
2 hrs
sağolun
agree 1964
3 hrs
sağolun
agree murat Karahan
7 hrs
sağolunj
agree BurakB
14 hrs
sağolun
agree Emine Fougner
3 days 2 hrs
sağolun
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for the answers but most of it is not relevant to the context.This is the most meaningful answer in my opinion.Thanks a lot guys for being so quick."
-1
1 hr

satici , tezgahtar

vendor , satan kimse
Peer comment(s):

disagree sevinc altincekic : pardon ama bu iki sozcuğu cümlede kullandığınızda karşınıza nasıl bir anlam çıkıyor?
4 hrs
hizmeti saglayan kisi olarak mi kullanilmali ????bir kelimeyi uc kelime ile tercume ederseniz herhalde biraz zorluk cekersiniz.
Something went wrong...
+4
1 hr

Urun/mal/ekipman/hizmet saglayan

"vendor" mal veya hizmeti saglayan kisi veya sirket olmaktadir.
Peer comment(s):

agree 1964
4 hrs
agree murat Karahan
8 hrs
agree Emine Fougner
3 days 3 hrs
agree lever
3 days 11 hrs
Something went wrong...
+3
5 hrs

bayi/satıcı

soru soranlardan bir ricam olacak. daha fazla bağlam verin lütfen, bazen tek bir cümle yeterli olmuyor. bağlam olmayınca da hem bizim yanıtlayanlar olarak işimiz hem de sizin soru soranlar olarak işiniz zorlaşıyor. ortalıkta da bir sürü alakasız yanıt uçuşuveriyor.
burada olduğu gibi, bana bağlam yeterli gelmiyor.
vendor için bayi öneriyorum, belki acente de olabilir, emlakçı da olabilir, seller satıcı zaten.
Peer comment(s):

agree Sukran Ileri
1 hr
agree Ebru Inhan
3 hrs
agree Emine Fougner
2 days 23 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Toptancı/Perakendeci

Hep değil, ama bazı metinlerde bu anlamda kullanılıyor
Something went wrong...
7 hrs

Tedarikçi / Satıcı

İlk kelime bence de mal ve/veya hizmet sağlayıcı anlamında kullanılmış gibi görünüyor.
Something went wrong...
9 hrs

satici, sokak veya marketsaticisi; bayi; toptanci

burada "vendor" araci(=acenta= agency) satici, "seller" mal sahibi (landlord) satici anlaminda
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search