Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hydroponically
Turkish translation:
hidroponik ortamda
Added to glossary by
mustafaer
Jan 24, 2006 12:50
18 yrs ago
English term
hydroponically
English to Turkish
Science
Botany
Plants, crops
hydroponically grown crops
Proposed translations
(Turkish)
3 +6 | hidroponik ortamda | mustafaer |
4 +2 | topraksız olarak yetiştirilen ekin | yasmin givens |
5 +1 | açıklama | Nizamettin Yigit |
Change log
Jan 24, 2006 12:57: Özden Arıkan changed "Field" from "Other" to "Science"
Jan 24, 2006 15:49: Nizamettin Yigit changed "Language pair" from "Turkish to English" to "English to Turkish"
Proposed translations
+6
8 mins
Selected
hidroponik ortamda
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins
topraksız olarak yetiştirilen ekin
Sözlükte "hydroponics = topraksız bitki yetiştirme olarak geçiyor". Bu durumda cevap topraksız olarak yetiştirilen ekin olmalı.
Peer comment(s):
agree |
Tim Drayton
: Öztürkçesi budur
2 hrs
|
agree |
Nizamettin Yigit
: Sayın Drayton aeroponik de topraksız yetiştirme... ama buradaki suda... ve topraksız yetiştirme ifadesi tek başına ikisi arasında ayrım yapamıyor.
2 hrs
|
+1
2 hrs
açıklama
Diğer cevaplardan birisi iki farklı durum sözkonusu olduğundan tam açıklamıyor, diğeri de İngilizce terimin bizdeki okunuşuyla yazılan bir kelime. Kullanılıyor olduğunu biliyorum ama Türkçe değil...
hydroponik ve aeroponik bitkilerin toprak kullanılmaksızın yetiştirilmesi yöntemlerinden ikisi.
eğer bitki kökü veya bazan kökle birlikte gövdesi toprak yerine sürekli besi çözeltisi içerisinde olacak şekilde ise hidroponik; yok eğer bitki kökleri doğrudan toprak veya besi çözeltisine temas etmiyor ise ve besi çözeltisi bitkinin köklerine bir pülverizatör sistemiyle sistemiyle püskürtülüyor ise aeroponik.
Bu açıklamadan yola çıkarak sadece "topraksız yetiştirme" ifadesinin hem besi çözeltisi içinde veya çözeltisinin püskürtülmesi yoluyla olduğu için ikisi arasında ayrım yapmıyor.
Bu yüzden "(topraksız olarak) bitki besi çözeltisinde bitki yetiştirme" veya değişik kombinasyonlarının daha iyi karşılık olduğunu düşünüyorum. besi çözeltisi vurgulamak istemiyor iseniz "sulu ortamda" diyerek genelleştirebilirsiniz. Daha farklı ifadeler de çıkarılabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-01-24 15:49:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ayrıca "dil seçeneğinin de değişmesi gerekiyor sanırım.
hydroponik ve aeroponik bitkilerin toprak kullanılmaksızın yetiştirilmesi yöntemlerinden ikisi.
eğer bitki kökü veya bazan kökle birlikte gövdesi toprak yerine sürekli besi çözeltisi içerisinde olacak şekilde ise hidroponik; yok eğer bitki kökleri doğrudan toprak veya besi çözeltisine temas etmiyor ise ve besi çözeltisi bitkinin köklerine bir pülverizatör sistemiyle sistemiyle püskürtülüyor ise aeroponik.
Bu açıklamadan yola çıkarak sadece "topraksız yetiştirme" ifadesinin hem besi çözeltisi içinde veya çözeltisinin püskürtülmesi yoluyla olduğu için ikisi arasında ayrım yapmıyor.
Bu yüzden "(topraksız olarak) bitki besi çözeltisinde bitki yetiştirme" veya değişik kombinasyonlarının daha iyi karşılık olduğunu düşünüyorum. besi çözeltisi vurgulamak istemiyor iseniz "sulu ortamda" diyerek genelleştirebilirsiniz. Daha farklı ifadeler de çıkarılabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-01-24 15:49:35 GMT)
--------------------------------------------------
Ayrıca "dil seçeneğinin de değişmesi gerekiyor sanırım.
Peer comment(s):
agree |
Özden Arıkan
: ya Nizamettin, Nizamettin de Türkçe değil, şimdi sana hitap... ay pardon, seslenmeyecek miyiz yani?
14 hrs
|
thnks. haklısın Özden.... Ancak durum farklı insanın kendi adını seçmesi mümkün değil. Ama yaptığı çeviride kelimeyi seçme şansı var :)
|
Something went wrong...