Glossary entry

English term or phrase:

branding

Turkish translation:

marka çalışması

Added to glossary by Özden Arıkan
Feb 19, 2003 07:22
21 yrs ago
English term

multi covered branding

English to Turkish Marketing Advertising / Public Relations
Bir ilaç firmasının kataloğu.

"This dynamic interaction with a broad spectrum of respiratory pathogens is the theme of our multi-covered branding graphic."

multi covered branding için ne denilebilir?
Change log

Apr 16, 2005 15:40: Özden Arıkan changed "Field (specific)" from "(none)" to "Advertising / Public Relations"

Apr 16, 2005 15:40: Özden Arıkan changed "Field" from "Medical" to "Marketing"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

çokürünlü marka grafiği

Bu "çoklu" lafları çoğaltma konusunda tereddütlüyüm ama...

Broad spectrum of... sözünü, aynı jenerik ürünün çok sayıda çeşitlemesi şeklinde anlıyorum. Gözümün önünde canlanan da aynı firmadan/markadan, benzer işlevli çok sayıda ürüne yer veren bir grafik vb. "Çok sayıda ürüne yer veren marka grafiği" veya "ürün çeşitliliği gösteren marka grafiği" gibi laflar (ve tabii daha iyileri) bulunabilir sanıyorum.
Peer comment(s):

agree Nilgün Bayram (X)
4 mins
agree Denise2003 : bence oze gayet yakin.
5 hrs
agree Selcuk Akyuz
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "çok teşekkür ederim."
-1
28 mins

üzeri çok katlı (katla ötülmüş) yanık (yeri)

xx
Peer comment(s):

disagree Özden Arıkan : orijinalindeki "branding" ingilizce; almanca değil ki, yanıkla alakası yok
28 mins
Something went wrong...
1 hr

çok kapsamlı marka grafiği

sadece bir öneri
Peer comment(s):

neutral Özden Arıkan : "çokkapsamlı"dansa "geniş kapsamlı" türkçe açısından daha iyi gibi; bir de "broad spectrum"dan hareketle hâlâ ürün çeşitliliğinin kastedildiğini düşünüyorum, yani "ürün" sözünün geçmesinde yarar var; bu arada, confidence level'ımda bir değişiklik yok
7 hrs
haklısınız. sizin yanıtınız daha iyi. benimki sadece bir öneri zaten.
Something went wrong...
-1
8 hrs

brand = belirgin özellik

Çok yönlü değerlendirme grafiği

Ben burada bahsedilenin marka olmadığı kanaatindeyim, aksi takdirde "brand" tabiri fiil olarak kullanılmazdı. Burada bahsedilen özelliklerin (krakteristik) karşılaştırıldığı bir grafik olmak zorunda.

HTH
C.W.
Peer comment(s):

disagree Özden Arıkan : "branding" reklamcılık, tanıtım vb alanlarında kullanılan bir terim, hatta bir uzmanlık altdalı ve marka geliştirme ile bir markaya ilişkin bütün tanıtım çalışmalarını kapsıyor; webde örneklerini bulabilirsiniz
23 mins
Thanks. Sure, but the context doesnt say so.
neutral sevinc altincekic : branding burada fiil değil ki, her -ing takısı olan sözcük fiil olmak zorunda değil
11 hrs
O sizin görüşünüz, saygı duyarım
Something went wrong...
19 hrs

katmanlı markalama grafiği

çok zorlanırsa çok/çoklu katmanlı da denebilir belki, ama çok zorlama olacak gibi. burada multicovered ve branding ikisi de grafiği betimliyorlar, yani grafiğin biçimi katmanlı olması (kat kat ya da üst üste katlardan oluşan bir grafik geliyor gözümün önüne) ve de grafiğin konusu markalama.

bu saatte ancak bu kadar:)
Peer comment(s):

neutral Nezih Doğu : multicovered için ille de katman düşünmemek lazım
5 days
Something went wrong...
2132 days

sahip olunan çoklu markalaşma

self-explanatory
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search