Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Inspire, Inform, Involve
Turkish translation:
Esin, Bilgi, Katılım
Added to glossary by
Özden Arıkan
Jun 2, 2006 02:28
17 yrs ago
English term
Inspire, Inform, Involve
English to Turkish
Marketing
Advertising / Public Relations
slogan
This is the slogan of a web-based youth organization (www.takingitglobal.org) that aims to connect youth around the world to find inspiration, information and get involved in improving their local and global communities. The organization works with global partners to build the capacity of youth for development, artistic and media expression, make education more engaging, and involve young people in global decision-making.
It could be translated into Turkish as a command or just by using the infinitive of the verbs or using nouns instead. I think as long as the meaning conveyed stays the same, it doesn't have to be an exact word-to-word translation.
What are your translation suggestions?
It could be translated into Turkish as a command or just by using the infinitive of the verbs or using nouns instead. I think as long as the meaning conveyed stays the same, it doesn't have to be an exact word-to-word translation.
What are your translation suggestions?
Proposed translations
(Turkish)
Change log
Jun 2, 2006 17:11: Özden Arıkan changed "Term asked" from "\"Inspire, Inform, Involve\"" to "Inspire, Inform, Involve" , "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Advertising / Public Relations"
Proposed translations
20 hrs
Selected
esinlen/bilgilendir/sen de katıl
veya isim haliyle "ilham/bilgi/katılım"
Note from asker:
"TakingITGlobal- Inspire. Inform. Involve." diye yazılacak. O yuzden TakingITGlobal- Ilham. Bilgi. Katılım. en iyi cevap. "Ilham" yerine "Esin" daha uygun olur galiba. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""TakingITGlobal- Inspire. Inform. Involve." diye yazılacak. O yuzden TakingITGlobal- Ilham. Bilgi. Katılım. en iyi cevap. "Ilham" yerine "Esin" daha uygun olur galiba."
16 hrs
esinlen, bilgilen, katıl
.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-06-02 18:51:18 GMT)
--------------------------------------------------
"esinlenin, bigilenin, katılın" da olabilir.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-06-02 18:51:18 GMT)
--------------------------------------------------
"esinlenin, bigilenin, katılın" da olabilir.
+1
18 hrs
katılım sağla, ilham ve bilgi kaynağı ol...
Birebir çevirisi ve aynı sıralama ile olması gerekmiyor sanırım.
22 hrs
Esinlendir, bilgilendir, katılımcı ol
.
+2
23 hrs
Işığı BUL, Hayatı BİL, Yükü BÖL
asıl önerim bul/bil/böl üçlüsü; onları koruyup diğerlerini değiştirerek başka pek çok şey elde edilebilir
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2006-06-03 12:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
Notunuza çok dikkat etmemişim, kusura bakmayın.
"TakingITGlobal- Inspire. Inform. Involve." diye yazılacak diyorsanız, bence en iyi çözüm fiil değil isim kullanmak, çünkü fiilde ısrar edince araya -etmek yardımcı fiili girecek kaçınılmaz olarak ve çok uzayacak. Oysa bunun kısa olması gerekiyor.
Bu durumda şöyle bir şey önerebilirim:
TakingITGlobal-Esin. Bilgi. Katılım.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-06-03 18:49:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sözlüğe neden seçtiğiniz cevabı girmediğinizi bilmiyorum, ancak "katilim" yanlış. İzninizle onu düzeltiyorum.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2006-06-03 12:03:46 GMT)
--------------------------------------------------
Notunuza çok dikkat etmemişim, kusura bakmayın.
"TakingITGlobal- Inspire. Inform. Involve." diye yazılacak diyorsanız, bence en iyi çözüm fiil değil isim kullanmak, çünkü fiilde ısrar edince araya -etmek yardımcı fiili girecek kaçınılmaz olarak ve çok uzayacak. Oysa bunun kısa olması gerekiyor.
Bu durumda şöyle bir şey önerebilirim:
TakingITGlobal-Esin. Bilgi. Katılım.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-06-03 18:49:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sözlüğe neden seçtiğiniz cevabı girmediğinizi bilmiyorum, ancak "katilim" yanlış. İzninizle onu düzeltiyorum.
Note from asker:
"TakingITGlobal- Inspire. Inform. Involve." diye yazılacak. O yuzden TakingITGlobal-Esin. Bilgi. Katılım. en iyi cevap. |
Peer comment(s):
agree |
Faruk Atabeyli
6 hrs
|
teşekkür ederim
|
|
agree |
Balaban Cerit
16 hrs
|
teşekkür ederim
|
933 days
esinlen, bilgilen ve katıl!
self-explanatory
Discussion
TakingITGlobal- Inspire. Inform. Involve.