Glossary entry

English term or phrase:

berming

Spanish translation:

bordes protectores, berma

Added to glossary by Lorenia Rincon
Nov 5, 2006 23:54
17 yrs ago
2 viewers *
English term

berming

English to Spanish Other Human Resources Auditoría de Cumplimiento de Leyes y Regulaciones
No he encontrado una definición exacta de este término, gracias por vuiestras sugerencias:

Obtain spill pallets or install flexible *berming* for the Used Oil accumulation drum & tote

Discussion

teju Nov 6, 2006:
Berming = to construct a temporary barrier to stop flow of oil or water.

Proposed translations

6 mins
Selected

bordes protectores

es la manera en que lo he traducido siempre en el contexto de "berms" en pilas de piedra caliza dentro de las áreas de almacenamiento en patios de venta o canteras de donde se extrae.

Es el borde protector que se pone por motivos de seguridad, seguramente en tu contexto es esto.
Note from asker:
Muchísimas gracias Lorenia por tu explicación tan detallada , me ha quedado muy claro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Lorenia, he elegido tu definición porque era más transparente que berma para el cliente (y dentro de mi contexto!)"
+1
40 mins

berma

Quizás no estés familiarizada con él, pero es un término técnico habitual en ciertos ámbitos. Se trata de un reborde de contención (se utiliza en geología, en construcción, etc.)

No debes temer su uso, existe en español (lo encuentras en el DRAE, diccionarios técnicos, glosarios especializados, etc.), es correctísimo y muy preciso.

NOTE TITLE: Los buñuelos en Tingo AUTHOR: Miguel Angel Franco Ulloa DATE: [__] SEE ORIGINAL SOURCE
de pasar frente al colegio San José sentí que perdía el control de la moto, le grite a María: –Agárrate, nos caemos. La llanta delantera mordió la [ berma ] central, la moto se sacudió y dio un brinco, yo quede deslizándome en el asfalto, estaba al otrolado de la berma, en la vía que viene en ...

Saludos cordiales,

Clarisa Moraña

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-06 01:03:40 GMT)
--------------------------------------------------

Y sii, como traductores casi todos los días nos aparecen palabras que desconocíamos y, sin embargo, son muy comunes dentros de algunas áreas de especialización.
No estoy muy segura que sea sinónimo de "cordón" (el ejemplo que di está tomado de un libro que encontré en Internet). No sabemos si lo usa a modo de "cordón" (de la vereda) o se trata de un reborde a un costado de una carretera, al costado del talud (me inclino a creer que es esto último).
Yo he utilizado "berma" para traducir "berm", "berming" en contextos muy similares al tuyo, para textos que han sido leidos por ingenieros de toda América Latina de una empresa petrolera internacional. La primera vez que utilicé el término me pareció "raro", hoy ya me resulta habitual.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-06 01:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo de uso en un documento técnico del gobierno mexicano (no es el mismo contexto tuyo, aclaro): www.cre.gob.mx/registro/permisos/gas/Anexos/070tup99/apn32....
Note from asker:
gracias por tu explicación tan dedicada, es la primera vez que escucho este término, es sinónimo de cordón?. En Argentina usamos cordón de la vereda (de la acera en EspaÑa). saludos cordiales a tí y nuevamente gracias por tu explicación en domingo!!!
y si, además hay que defender la lengua y, en caso de ser necesario, instar a usarlas, te confieso que haré lo mismo con el cliente para que incorpore un término nuevo en su vocabulario. Comprendo perfectamente el significado, espero recordar esta palabra mañana!!!!!. Gracias nuevamente!
Gracias Clarisa por tu explicación. Me quedan dudas con este término, he estado buscando en Internet y encontré la siguiente definición:berma: montículo o banco de tierra que se utiliza especialmente como barrera.. No se si hubiera aplicado a mi contexto...instale bermas flexibles....Seguiré buscando en Internet. Gracias nuevamente y saludos, Mariana
Peer comment(s):

agree teju
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

(not for points)

Mariana, te copio este enlace más abajo para apoyar la respuesta que ya ha aportado otra colega. En la página 6 del documento, verás como utilizan la palabra "berma/barrera", que es lo que ya te han sugerido, en un contexto parecido. Espero que te sirva de ayuda.

[PDF] Habitats Costeros Caracteristicos: Seleccion de Alternativas para ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
Si hay alguna berma o algún borde de playa presente, el petróleo tiende a concentrarse y penetra en los sedimentos de la berma o se acumula como ...
www.fws.gov/contaminants/FWS_OSCP_05/fwscontingencyappendic... - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-11-06 16:21:25 GMT)
--------------------------------------------------

Igualmente Mariana, saludos desde Texas.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-11-06 22:35:40 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Como dice que se usen tarimas con un reborde, o que se instale una berma flexible, pensé que se refería a algún producto que ya existe en el mercado. No se me ocurre algo natural que se pueda usar como barrera que sea flexible. Muchas veces hacen el reborde de tierra o arena, pero eso no es flexible. Hay muchos enlaces en google sobre bermas, si usas Advanced Search. Si no sabes como usarlo, escríbeme de nuevo y te lo explico.

El dicc. The Wiley Dictionary of Civil Engineering and Construction, bajo "berm" dice: berma, bancal, luego dice "Berm ditch" cuneta de guardia.
Note from asker:
Muchas gracias Ana por tu gentil explicación y que tengas un muy buen día!!. Mariana
Hola Ana, gracias por tu addendum, aún no me queda claro si hubiera aplicado a mi contexto, me parece que es más una barrera natural que se construye y no que se instala, te adjunto una definición de Internet :berma: montículo o banco de tierra que se utiliza especialmente como barrera. Te agradezco tu gentileza de siempre. mariana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search