Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Ayuda con la frase
Spanish translation:
revise su casa y las condiciones del alquiler, antes de efectuar cualquier mejora.
Added to glossary by
Rosaelena5 (X)
Feb 15, 2006 12:23
18 yrs ago
1 viewer *
English term
Ayuda con la frase
English to Spanish
Marketing
Furniture / Household Appliances
Repairs to your home and to your tenancy conditions before carrying out any improvements, repairs or DIY.
Me he liado con la primera parte de la oración (Repairs to your home and to your tenancy conditions).
Me he liado con la primera parte de la oración (Repairs to your home and to your tenancy conditions).
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
3 days 16 hrs
Selected
revise su casa y las condiciones del alquiler, antes de efectuar cualquier mejora.
Esto es básico cuando se trata de viviendas rentadas. Hay contratos que impiden una serie de cambios. Por decir un ejemplo sencillo, si el propietario del inmueble especifica en el contrato que no se permite cambios en calidad y color, el inquilino solamente podrá repintar en el mismo tono, cambiar alfombras en la misma calidad de pelo y color, etc.... Inclusive hay propietarios que no aceptan reparaciones en la vivienda, a menos que se le presente solicitud escrita.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Rosaelena5!"
8 mins
reparaciones a su casa o vivienda
una opción
+2
13 mins
Reparaciones en su casa (de propiedad o de alquiler) antes de hacer cuaqluier mejora, reparación o b
Supongo que avisa de que tengan cuidado antes de emprender cualquier obra de cualquier envergadura, no sea que sea peor el remedio que la enfermedad ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-02-15 12:37:37 GMT)
--------------------------------------------------
...o bricolaje
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2006-02-15 12:37:37 GMT)
--------------------------------------------------
...o bricolaje
1 hr
Acondicionamiento de su casa (de propiedad o alquiler)
No estoy muy segura, pero creo que "conditions" no va con "tenancy", sino que se refiere a todo el sintagma. Por tanto sería algo como: "Reparaciones a las condiciones de su casa antes de...", por eso, podría usarse el término "acondicionamiento" para no repetir "reparaciones" de nuevo en la página siguiente.
3 hrs
Prepare su casa y las condiciones de sus inquilinos antes de hacerle modificaciones/reparaciones...
Pienso que lo que quiere decir es: Que se acomoden las condiciones tanto de la casa (mover muebles,quitar cortinas,cubrir cosas etc.)como ponerse de acuerdo con los inquilinos, para que hagan lo mismo, y tambien con los horarios en que van a estar los obreros en la casa, etc.) Suerte !!
3 hrs
arreglos o modificaciones a su casa y las condiciones del alquiler
Puede ser REPAIR en el sentido de arreglar o modificar. En ese caso sí se aplica tanto a la casa como al contrato.
9 hrs
"Lea su contrato de alquiler antes de hacer mejoras en la propiedad."
Repairs to your home and to your tenancy conditions before carrying out any improvements, repairs or DIY.
Me perece wque tiene que ser algo asi como "Lea su contrato de alquiler antes de hacer mejoras en la propiedad."
Me perece wque tiene que ser algo asi como "Lea su contrato de alquiler antes de hacer mejoras en la propiedad."
Discussion