Oct 23, 2002 11:20
21 yrs ago
английский term

warehouse work

английский => русский Бизнес/Финансы Интернет, электронная коммерция e-business
We won’t just make your warehouse work...

Вопрос вот в чем: не является ли Warehouse Work идиомой в смясле "тяжелая, грязная работа"? Потому что это не склад и не оптовый магазин...

Discussion

Non-ProZ.com Oct 23, 2002:
everybody ���� ��� �������� �������. ������ ��� ����� ��� �������� �����. �������� ������, ������� ��� ����. ���� ����� � �������, �� ����� ����� � ����� ������ ������ Adobe Accelio Solution Partner Program, ���, ���� ���������, ��� ��-���� ������ ����� ��������.
Non-ProZ.com Oct 23, 2002:
To Oleksiy: this is the whole slogan:
"We won�t just make your warehouse work and make your e-Business work".
Non-ProZ.com Oct 23, 2002:
To Oleksiy: this is the whole slogan:
"We won�t just make your warehouse work and make your e-Business work".

Proposed translations

1 час
Selected

Автор, имхо, сам ответил на вопрос...

Николай! Мне кажется, вы совершенно правильно поняли идею слогана. И, в общем то, дополнительный контекст и не требуется. Идея в проведении различия между подготовительной работой (под "складом" подразумевается "укомплектование", т.е. обеспечение проекта всем необходимым) и работой "под ключ". Тот же электрик может протянуть провода и уйти, а может сначала подключить все лампочки, убедившись, что все работает.
Термин, который здесь использован, довольно широко применяется (в смысле сфер его употребления). Если речь о е-(пардон)-бизнесе, то могу предположить, что некая компания обещает не только поставить оборудование, но и запустить, а также отладить его.
Соответственно, и слоган можно перевести как "Ваш электронный проект - под ключ" (свободно, конечно, но смысл, имхо, таков).
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем! Выбрал данный ответ, поскольку здесь _нет_ склада, погрузок-разгрузок и пр. По всей видимости, речь все-таки идет о создании е-(пардон)-бизнес-проекта, и подрядчик берется сделать все, от и до."
-1
7 мин

More context please

Nicolai, if you could you continue the sentence a bit after....- this would help
Peer comment(s):

disagree Steffen Pollex (X) : This is a sentence, dear. For an advertising slogan it would not help to continue...
18 мин
Something went wrong...
+1
31 мин

См. ниже

Конечно, я согласен с Алексеем: нужен контекст. Если его невозможно привести по причинам секретности - хотя бы намекните.
А в электронной коммерции часто встречается такое понятие как Data Warehouse, что-то вроде системы управления базой данных предприятий и т.п.
(If data rules, then it's time we all had some good, reactive data. Enterprise data warehousing, the process of merging disparate islands of corporate information into a unified, analytics-driven database, is already e-business practice at many Global 2000 companies.)

Если в вашем контексте warehouse может иметь такой смысл, то можно написать что-то вроде:
Мы просто хотим помочь Вам упорядочить Вашу базу данных
Или если брать образно:
Мы просто поможем Вам разложить по полочкам Ваши данные.
Или там после work стоит прилагательное в сравнительной степени?

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 12:10:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Николай, прочитал Ваш комментарий.
Есть еще \"автоматизированые системы управления складами\", которые реализуются через электронную коммерческую сеть. Такие системы могут являтся и частью электронного бизнеса (магазины, конечно могут быть и виртуальными, но товары ведь должны быть реальными и хранить их где-то нужно:))


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 12:26:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Николай, прочитал Ваш комментарий.
Есть еще \"автоматизированые системы управления складами\", которые реализуются через электронную коммерческую сеть. Такие системы могут являтся и частью электронного бизнеса (магазины, конечно могут быть и виртуальными, но товары ведь должны быть реальными и хранить их где-то нужно:))


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-23 12:33:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Николай, прочитал Ваш комментарий.
Есть еще \"автоматизированые системы управления складами\", которые реализуются через электронную коммерческую сеть. Такие системы могут являтся и частью электронного бизнеса (магазины, конечно могут быть и виртуальными, но товары ведь должны быть реальными и хранить их где-то нужно:))
Peer comment(s):

agree Olex
25 мин
Something went wrong...
32 мин

Warehouse work...

это здесь "органищация складского хозяйства" (поставка/отгрузка/складирование), как и в любом другом бизнесе. Если он электронный, то склад, конечно, может отсутствовать как таковой. Тогда бы я это назвал "органищацией товарного оборота" или "поставок". Но как привести этот неплохой английский слоган в нормальную русскую фразу для рекламы, пока придумать не могу.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search