Oct 27, 2000 02:16
23 yrs ago
English term
increment amount
English to Russian
Bus/Financial
"The Depositor may have immediately available funds in its account in excess of the Threshold Amount and in Increment Amounts as determined by the Bank".
Thank you!
Thank you!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
2 hrs
Selected
итоговый (суммарный) (при)рост (на сумму вклада на банковском счете)
It should be translated as follows:
В случае превышения средств по сравнению с величиной залоговой стоимости (залогового вклада) Вкладчику немедленно становятся доступными средства на его счету в пределах размеров итоговых (суммарных) приростов в токой форме, как это определяется Банком.
I do not believe in any justice with these points' awarding. As I wrote earlier, write directly:)
Tagir.
В случае превышения средств по сравнению с величиной залоговой стоимости (залогового вклада) Вкладчику немедленно становятся доступными средства на его счету в пределах размеров итоговых (суммарных) приростов в токой форме, как это определяется Банком.
I do not believe in any justice with these points' awarding. As I wrote earlier, write directly:)
Tagir.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
1 hr
1 hr
определенная часть
Я бы перевела так:
"Вкладчик может иметь доступ к деньгам на счету в размере не превышающем суммы счета и по частям, оговоренным банком".
"Вкладчик может иметь доступ к деньгам на счету в размере не превышающем суммы счета и по частям, оговоренным банком".
1 hr
максимальная сумма
Видимо, речь идет о том, что если у вкладчика на счету имеется сумма, превышающая размером сумму обязательного взноса (threshold amount), то он может воспользоваться этой суммой, но максимальный размер дебета будет установлен банком.
Reference:
+1
1 hr
суммы, кратные минимальной сумме изъятия
I believe the suggested equivalent would suit your text best.
"Вкладчик может в любой момент снимать со своего счета средства сверх неснижаемого остатка суммами, кратными минимальной сумме изъятия, установленной банком".
Another option is "инкрементными суммами, установленными банком".
"Вкладчик может в любой момент снимать со своего счета средства сверх неснижаемого остатка суммами, кратными минимальной сумме изъятия, установленной банком".
Another option is "инкрементными суммами, установленными банком".
3 hrs
часть суммы, которая накоплена сверх...
Вкладчик имеет право безусловного распоряжения той частью суммы на его счёте, которая накоплена сверх установленного Банком размера неснижаемого остатка.
Just another variant, concise and coined the way they did it at the bank. Will MarkBT see it?
Regards, Irina
Just another variant, concise and coined the way they did it at the bank. Will MarkBT see it?
Regards, Irina
Something went wrong...