Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
he's the one
Russian translation:
Это Он!
Added to glossary by
Michael Tovbin
Nov 1, 2002 13:23
21 yrs ago
English term
he's the one
English to Russian
Art/Literary
'he's the one' - or rather 'he's right for her'
Контекст - художественная литература. Мой первоначальный вариант был "он предназначен ей судьбой", но в нем присутствует некий пафос, напрочь отсутствующий в оригинале - She knew he was right for her.
Контекст - художественная литература. Мой первоначальный вариант был "он предназначен ей судьбой", но в нем присутствует некий пафос, напрочь отсутствующий в оригинале - She knew he was right for her.
Proposed translations
(Russian)
4 +2 | Это Он! | Michael Tovbin |
5 +1 | он тот, кто ей нужен | voloshinab |
5 +1 | он тот самый, единственный | olganet |
5 | Она почувствовала/знала - он тот, который нужен ей | Steffen Pollex (X) |
4 +1 | да, это он | xeni (X) |
4 | Он создан для неё | Mark Vaintroub |
1 +3 | Она поняла, что он тот ктое ей нужен. | Joseph Kovalov |
4 | Предназначенный судьбой / усужденный | Pashuk (X) |
4 | вот он, тот самый, настоящий | Montefiore |
Proposed translations
+2
1 day 43 mins
Selected
Это Он!
он тот, кого она ждала
Он отвечает ее представлениям о том, каким должен быть мужчина.
а если она поняла, что это он по прошествии некоторого времени, то так:
Она поняла, что ей больше никто не нужен.
he's the one - предполагает, что она составила себе некое представление о том, каким должен быть ее избранник.
Он отвечает ее представлениям о том, каким должен быть мужчина.
а если она поняла, что это он по прошествии некоторого времени, то так:
Она поняла, что ей больше никто не нужен.
he's the one - предполагает, что она составила себе некое представление о том, каким должен быть ее избранник.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: ""Он тот, кого она ждала" - очень понравилось. Всем огромное спасибо за помощь и чудные варианты!"
9 mins
Он создан для неё
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-02 16:50:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Она поняла, что он ниспослан ей провидением (свыше, судьбой).
--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-02 16:50:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Она поняла, что он ниспослан ей провидением (свыше, судьбой).
13 mins
Она почувствовала/знала - он тот, который нужен ей
или "тот, что ей надо". что-то такое. "Почувствовала" или "знала"/"была уверена"/"убедилась" - зависит от того, когда она об этом узнала, прямо в тот момент или уже раньше, сами понимаете. Дефис, по-моему лучше подходит лучше, чтобы разделять части предложения, подчеркивает переживаемые чувства/эмоции.
+3
18 mins
Она поняла, что он тот ктое ей нужен.
На самом деле все от контекста и стиля зависит.
Вам решать. Может просто:
"Она поняла - это ОН"
или
"......он как раз по ней"
либо
"....он ей подходит как никто другой"
Вам решать. Может просто:
"Она поняла - это ОН"
или
"......он как раз по ней"
либо
"....он ей подходит как никто другой"
Peer comment(s):
agree |
Vitaliy Vorobyov
19 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Natalie
20 hrs
|
dziekuje ;)
|
|
agree |
Natalia Olshanskaya Robinson
1 day 16 hrs
|
thank you, Natalia
|
+1
18 mins
+1
1 day 2 hrs
он тот самый, единственный
очень жаль, но практически все мои ответы во время проблем с сервером пропали. Когда я отвечала, здесь, например, был также ответ Zmeiki, а сейчас нет :(
+1
1 day 3 hrs
да, это он
Просто еще один вариант.
Или:
И в мыслях молвила - вот он :)
Или:
И в мыслях молвила - вот он :)
1 day 11 hrs
Предназначенный судьбой / усужденный
---
2 days 16 hrs
вот он, тот самый, настоящий
Although the suggestion above is what they call "artistic license," because it's not the exact rendition of the original.
Просто на фоне воцарившегося молчания захотелось поэкспериментировать с языком ещё чуть-чуть:)
Просто на фоне воцарившегося молчания захотелось поэкспериментировать с языком ещё чуть-чуть:)
Something went wrong...