Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
media literacy
Romanian translation:
cultură mediatică
Added to glossary by
Cristina Frasineanu
Feb 28, 2014 15:58
10 yrs ago
13 viewers *
English term
media literacy
English to Romanian
Social Sciences
Advertising / Public Relations
Media literacy can be seen as contributing to an expanded conceptualization of literacy, treating mass media, popular culture and digital media as new types of 'texts' that require analysis and evaluation. By transforming the process of media consumption into an active and critical process, people gain greater awareness of the potential for misrepresentation and manipulation (especially through commercials and public relations techniques), and understand the role of mass media and participatory media in constructing views of reality
Proposed translations
(Romanian)
4 | cultură mediatică | Annamaria Amik |
4 +2 | educație în domeniul mass-media | Ana-Maria Vieru |
Proposed translations
15 hrs
Selected
cultură mediatică
Sunt de acord cu observaţiile Anei-Maria, aşa că sugestia mea e o doar o alternativă ca să poţi distinge media literacy de media education.
Văd că pe wikipedia s-a dedicat o pagină educaţiei în mass-media cu titlul de educaţie mediatică:
http://ro.wikipedia.org/wiki/Educație_mediatică
Şi cultura mediatică este menţionată, eu cred că e potrivit pentru literacy.
Văd că pe wikipedia s-a dedicat o pagină educaţiei în mass-media cu titlul de educaţie mediatică:
http://ro.wikipedia.org/wiki/Educație_mediatică
Şi cultura mediatică este menţionată, eu cred că e potrivit pentru literacy.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc. Cred ca e potrivit, aceasta poate fi rezultatul educatiei. "
+2
6 mins
educație în domeniul mass-media
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-02-28 16:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
Da, in română ar fi la fel.
"Media education" este procesul de educare, iar "media literacy" este rezultatul procesului :-)
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2014-02-28 16:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
Da, in română ar fi la fel.
"Media education" este procesul de educare, iar "media literacy" este rezultatul procesului :-)
Note from asker:
Multumesc. Inseamna ca traducem la fel ca "media education"? "Media Education is the process of teaching and learning about media.[1] It is about developing young people's critical and creative abilities when it comes to the media." |
Something went wrong...